1 N ell'anno diciassettesimo di Pekah, figlio di Remaliah, iniziò a regnare Achaz, figlio di Jotham, re di Giuda.
¶ In the year seventeen of Pekah, the son of Remaliah, Ahaz, the son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2 Q uando iniziò a regnare, Achaz aveva vent'anni, e regnò sedici anni a Gerusalemme. Egli non fece ciò che è giusto agli occhi dell'Eterno, suo DIO, come aveva fatto Davide suo padre;
Ahaz was twenty years old when he began to reign and reigned sixteen years in Jerusalem and did not do that which was right in the sight of the LORD his God like David, his father.
3 m a seguí la via dei re d'Israele e fece perfino passare suo figlio per il fuoco, secondo le abominazioni delle nazioni che l'Eterno aveva scacciate davanti ai figli d'Israele.
But he walked in the way of the kings of Israel and even made his son pass through the fire, according to the abominations of the Gentiles, whom the LORD cast out from before the sons of Israel.
4 i noltre faceva sacrifici e bruciava incenso sugli alti luoghi, sulle colline e sotto ogni albero verdeggiante.
Likewise he sacrificed and burnt incense in the high places and on the hills and under every green tree.
5 A llora Retsin re di Siria, e Pekah figlio di Remaliah, re d'Israele, salirono per combattere contro Gerusalemme; vi assediarono Achaz, ma non riuscirono a vincerlo.
¶ Then Rezin, king of Syria, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to war; and they besieged Ahaz but could not overcome him.
6 I n quel tempo, Retsin, re di Siria, riconquistò Elath alla Siria e scacciò i Giudei da Elath; cosí i Siri, entrarono in Elath e vi sono rimasti fino al giorno d'oggi.
At that time Rezin, king of Syria, recovered Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and dwelt there unto this day.
7 A chaz inviò messaggeri a Tiglath-Pileser, re degli Assiri, per dirgli: «lo sono tuo servo e tuo figlio, sali e liberami dalle mani del re di Siria e dalle mani del re d'Israele, che si sono levati contro di me»
So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser, king of Assyria, saying, I am thy slave and thy son; come up and save me out of the hand of the king of Syria and out of the hand of the king of Israel, who have risen up against me.
8 A chaz prese quindi l'argento e l'oro che si trovava nella casa dell'Eterno e nei tesori del palazzo reale e li mandò in dono al re di Assiria
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD and in the treasury of the king’s house and sent it for a bribe to the king of Assyria.
9 A llora il re di Assiria gli prestò ascolto, quindi il re di Assiria salí contro Damasco, la prese e ne deportò gli abitanti a Kir, e uccise Retsin.
And the king of Assyria hearkened unto him, for the king of Assyria went up against Damascus and took it and carried the people of it captive to Kir and slew Rezin.
10 A llora il re Achaz andò a Damasco incontro a Tiglath-Pileser, re di Assiria; visto l'altare che era a Damasco, il re Achaz mandò al sacerdote Uria il disegno dell'altare e il suo modello, in tutti i particolari per la sua esecuzione.
¶ And King Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser, King of Assyria, and saw the altar that was at Damascus; and king Ahaz sent to Urijah, the priest, the fashion of the altar and the pattern of it, according to all the workmanship of it.
11 C osí il sacerdote Uria costruí un altare, secondo tutto ciò che il re Achaz gli aveva mandato da Damasco; il sacerdote Uria lo costruí prima che il re Achaz tornasse da Damasco.
And Urijah, the priest, built an altar according to all that King Ahaz had sent from Damascus; so Urijah, the priest, made it while King Ahaz returned from Damascus.
12 Q uando ritornò da Damasco il re vide l'altare il re quindi si avvicinò all'altare e vi offerse sopra sacrifici.
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar; and the king came near to the altar and offered upon it.
13 P oi vi bruciò il suo olocausto e la sua offerta di cibo e versò la sua libazione e spruzzò sull'altare il sangue dei suoi sacrifici di ringraziamento.
And he burnt his burnt offering and his present and poured his drink offering and sprinkled the blood of his peace offerings, next to the altar.
14 Q uanto all'altare di bronzo che era davanti all'Eterno, lo rimosse dal suo posto di fronte al tempio tra l'altare e la casa dell'Eterno e lo collocò a nord dell'altare
And the brasen altar which had been before the LORD, he caused to be moved in front of the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and he put it beside the altar towards the Aquilon.
15 P oi il re Achaz ordinò al sacerdote Uria e disse: «Fa' fumare sull'altare grande l'olocausto del mattino e l'oblazione di cibo della sera l'olocausto del re e la sua oblazione di cibo, gli olocausti di tutto il popolo del paese e le sue oblazioni di cibo e le sue libazioni; e spruzzerai su di esso tutto il sangue degli olocausti e tutto il sangue dei sacrifici; all'altare di bronzo provvederò io stesso»
And King Ahaz commanded Urijah, the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening present and the king’s burnt sacrifice and his present, and likewise the burnt offering of all the people of the land and their present and their drink offerings, and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the brasen altar shall be mine to enquire by.
16 C osí il sacerdote Uria fece tutto quello che il re Achaz gli aveva comandato.
Thus did Urijah, the priest, according to all that King Ahaz commanded him.
17 I l re Achaz rimosse pure i pannelli dei carrelli e ne asportò le bacinelle, tolse giú il mare dai buoi di bronzo che lo reggevano e lo posò sopra un pavimento di pietre.
¶ And King Ahaz cut off the borders of the bases and removed the lavers from off them and took down the sea from off the brasen oxen that were under it and put it upon a pavement of stones.
18 A motivo del re di Assiria, egli rimosse il portico del sabato, che avevano costruito nel tempio, e dalla casa dell'Eterno rimosse pure l'ingresso esterno del re.
And the covert for the sabbath that they had built in the house and the king’s entry outside, he moved behind the house of the LORD, for the sake of the king of Assyria.
19 I l resto delle gesta compiute da Achaz non sta forse scritto nel libro delle Cronache dei re di Giuda?
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20 C osí Achaz si addormentò con i suoi padri e fu sepolto con i suoi padri nella città di Davide. Al suo posto regnò suo figlio Ezechia.
And Ahaz slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David; and Hezekiah, his son, reigned in his stead.