1 « Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
¶ The God of gods, even the LORD, has spoken and convocated the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 D a Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
Out of Zion, the perfection of beauty, God has shined forth.
3 I l nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
Our God shall come and shall not keep silence; a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 E gli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
He shall convocate the heavens of above, and the earth, that he may judge his people.
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
Gather my merciful ones together unto me, those that have made a covenant with me by sacrifice.
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
And the heavens shall declare his righteousness, for God himself is the judge. Selah.
7 « Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
¶ Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee; I am God, even thy God.
8 N on ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
I will not reprove thee regarding thy sacrifices; thy burnt offerings are continually before me.
9 N on prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
I will take no bullock out of thy house, nor he goats out of thy folds.
10 M ie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
For every beast of the forest is mine and the cattle upon a thousand hills.
11 C onosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are with me.
12 S e avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine and the fullness thereof.
13 M angio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
Must I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
14 O ffri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
Sacrifice praise unto God and pay thy vows unto the most High
15 I nvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 M a all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
¶ But unto the wicked God saith, What part hast thou to declare my statutes or that thou should take my covenant in thy mouth?
17 t u che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
Seeing thou dost hate chastening and dost cast my words behind thee.
18 S e vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
When thou didst see a thief, then thou didst consent with him and hast been partaker with adulterers.
19 A bbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
Thou didst give thy mouth to evil, and thy tongue frames deceit.
20 T u siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
Thou didst sit and speak against thy brother; thou didst slander thine own mother’s son.
21 T u hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
These things hast thou done, and I kept silence; thou didst think that I was altogether such a one as thyself, but I will reprove thee and set them in order before thine eyes.
22 O ra comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
Now consider this, ye that forget God, lest I take you away, and there be none to deliver.
23 C hi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
Whosoever sacrifices praise glorifies me; and to him that orders his ways aright I will show the salvation of God.