1 « Salmo di Asaf.» Il DIO onnipotente, l'Eterno ha parlato e ha convocato la terra da oriente a occidente.
Salmo de Asaph. EL Dios de dioses, Jehová, ha hablado, Y convocado la tierra desde el nacimiento del sol hasta donde se pone.
2 D a Sion, la perfezione della bellezza, DIO risplende.
De Sión, perfección de hermosura, Ha Dios resplandecido.
3 I l nostro DIO verrà e non se ne starà in silenzio; lo precederà un fuoco divorante, e intorno a lui ci sarà una grande tempesta.
Vendrá nuestro Dios, y no callará: Fuego consumirá delante de él, Y en derredor suyo habrá tempestad grande.
4 E gli convocherà i cieli di sopra e la terra, per giudicare il suo popolo,
Convocará á los cielos de arriba, Y á la tierra, para juzgar á su pueblo.
5 e dirà: «Radunatemi i miei santi che hanno fatto con me un patto mediante il sacrificio».
Juntadme mis santos; Los que hicieron conmigo pacto con sacrificio.
6 E i cieli proclameranno la sua giustizia, perché è DIO stesso il giudice. (Sela)
Y denunciarán los cielos su justicia; Porque Dios es el juez. (Selah.)
7 « Ascolta, o popolo mio, e io parlerò; ascolta o Israele, e io testimonierò contro di te, sono DIO, il tuo DIO.
Oye, pueblo mío, y hablaré: Escucha, Israel, y testificaré contra ti: Yo soy Dios, el Dios tuyo.
8 N on ti riprenderò per i tuoi sacrifici, né per i tuoi olocausti che mi stanno sempre davanti.
No te reprenderé sobre tus sacrificios, Ni por tus holocaustos, que delante de mí están siempre.
9 N on prenderò alcun torello dalla tua casa né capri dai tuoi ovili.
No tomaré de tu casa becerros, Ni machos cabríos de tus apriscos.
10 M ie infatti sono tutte le bestie della foresta; mio è il bestiame che sta a migliaia sui monti.
Porque mía es toda bestia del bosque, Y los millares de animales en los collados.
11 C onosco tutti gli uccelli dei monti; e tutto ciò che si muove nei campi è mio
Conozco todas las aves de los montes, Y en mi poder están las fieras del campo.
12 S e avessi fame, non te lo direi; perché il mondo e quanto esso contiene è mio.
Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.
13 M angio forse carne di tori, o bevo sangue di capri?
¿Tengo de comer yo carne de toros, O de beber sangre de machos cabríos?
14 O ffri a DIO sacrifici di lode e adempi i tuoi voti fatti all'Altissimo.
Sacrifica á Dios alabanza, Y paga tus votos al Altísimo.
15 I nvocami nel giorno dell'avversità, io ti libererò e tu mi glorificherai».
E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.
16 M a all'empio DIO dice: «Che diritto hai di elencare i miei statuti e di avere sulle labbra il mio patto,
Pero al malo dijo Dios: ¿Qué tienes tú que enarrar mis leyes, Y que tomar mi pacto en tu boca,
17 t u che detesti la correzione e getti le mie parole dietro le spalle?
Pues que tú aborreces el castigo, Y echas á tu espalda mis palabras?
18 S e vedi un ladro, ti metti con lui volentieri, e ti fai compagno degli adulteri.
Si veías al ladrón, tú corrías con él; Y con los adúlteros era tu parte.
19 A bbandoni la tua bocca al male, e la tua lingua ordisce inganni.
Tu boca metías en mal, Y tu lengua componía engaño.
20 T u siedi, parli contro il tuo fratello e diffami il figlio di tua madre.
Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.
21 T u hai fatto queste cose, e io ho taciuto, tu hai pensato che io fossi del tutto simile a te. Ma io ti risponderò, e ti metterò ogni cosa davanti agli occhi.
Estas cosas hiciste, y yo he callado: Pensabas que de cierto sería yo como tú: Yo te argüiré, y pondré las delante de tus ojos.
22 O ra comprendete questo voi che dimenticate DIO, perché io non vi faccia a brandelli senza che alcuno vi liberi.
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.
23 C hi offre sacrifici di lode mi glorifica, e a chi si comporta rettamente gli mostrerò la salvezza, di DIO».?
El que sacrifica alabanza me honrará: Y al que ordenare su camino, Le mostraré la salud de Dios.