Filippesi 2 ~ Filipenses 2

picture

1 S e dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,

POR tanto, si hay alguna consolación en Cristo; si algún refrigerio de amor; si alguna comunión del Espíritu; si algunas entrañas y misericordias,

2 r endete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente

Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

3 n on facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.

Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:

4 N on cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.

No mirando cada uno á lo suyo propio, sino cada cual también á lo de los otros.

5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

6 i l quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,

El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

7 m a svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;

Sin embargo, se anonadó á sí mismo, tomando forma de siervo, hecho semejante á los hombres;

8 e , trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.

Y hallado en la condición como hombre, se humilló á sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.

9 P erciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,

Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

10 a ffinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,

Para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los que están en los cielos, y de los que en la tierra, y de los que debajo de la tierra;

11 e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.

Y toda lengua confiese que Jesucristo es el Señor, á la gloria de Dios Padre.

12 P erciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,

Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, sino mucho más ahora en mi ausencia, ocupaos en vuestra salvación con temor y temblor;

13 p oiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.

Porque Dios es el que en vosotros obra así el querer como el hacer, por su buena voluntad.

14 F ate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,

Haced todo sin murmuraciones y contiendas,

15 a ffinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,

Para que seáis irreprensibles y sencillos, hijos de Dios sin culpa en medio de la nación maligna y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo;

16 a ffinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.

Reteniendo la palabra de vida para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.

17 M a anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.

Y aun si soy derramado en libación sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me gozo y congratulo por todos vosotros.

18 S imilmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.

Y asimismo gozaos también vosotros, y regocijaos conmigo.

19 O ra spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,

Mas espero en el Señor Jesús enviaros presto á Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, entendido vuestro estado.

20 p erché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.

Porque á ninguno tengo tan unánime, y que con sincera afición esté solícito por vosotros.

21 T utti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

22 M a voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.

Pero la experiencia de él habéis conocido, que como hijo á padre ha servido conmigo en el evangelio.

23 S pero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.

Así que á éste espero enviaros, luego que yo viere cómo van mis negocios;

24 O ra ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.

25 T uttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni

Mas tuve por cosa necesaria enviaros á Epafrodito, mi hermano, y colaborador y compañero de milicia, y vuestro mensajero, y ministrador de mis necesidades;

26 p oiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.

Porque tenía gran deseo de ver á todos vosotros, y gravemente se angustió porque habíais oído que había enfermado.

27 D ifatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.

Pues en verdad estuvo enfermo á la muerte: mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él, sino aun de mí, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.

28 V e l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.

Así que le envío más presto, para que viéndole os volváis á gozar, y yo esté con menos tristeza.

29 A ccoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,

Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:

30 p erché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.

Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.