1 S e dunque vi è qualche consolazione in Cristo, qualche conforto d'amore, qualche comunione di Spirito, qualche tenerezza e compassione,
If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, if any fellowship of the Spirit, if any bowels and mercies,
2 r endete perfetta la mia gioia, avendo uno stesso modo di pensare, uno stesso amore, un solo accordo e una sola mente
Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.
3 n on facendo nulla per rivalità o vanagloria, ma con umiltà, ciascuno di voi stimando gli altri piú di se stesso.
Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
4 N on cerchi ciascuno unicamente il proprio interesse, ma anche quello degli altri.
Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
5 A bbiate in voi lo stesso sentimento che già è stato in Cristo Gesú,
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6 i l quale, essendo in forma di Dio, non considerò qualcosa a cui aggrapparsi tenacemente l'essere uguale a Dio,
Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7 m a svuotò se stesso, prendendo la forma di servo, divenendo simile agli uomini;
But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
8 e , trovato nell'esteriore simile ad un uomo, abbassò se stesso, divenendo ubbidiente fino alla morte e alla morte di croce.
And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
9 P erciò anche Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato un nome che è al di sopra di ogni nome,
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:
10 a ffinché nel nome di Gesú si pieghi ogni ginocchio delle creature (o cose) celesti, terrestri e sotterranee,
That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
11 e ogni lingua confessi che Gesú Cristo è il Signore, alla gloria di Dio Padre.
And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
12 P erciò, miei cari, come mi avete sempre ubbidito non solo quando ero presente, ma molto piú ora che sono assente, compite la vostra salvezza con timore e tremore,
Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
13 p oiché Dio è colui che opera in voi il volere e l'operare, per il suo beneplacito.
For it is God which worketh in you both to will and to do of his good pleasure.
14 F ate ogni cosa senza mormorare e senza dispute,
Do all things without murmurings and disputings:
15 a ffinché siate irreprensibili e integri, figli di Dio senza biasimo in mezzo ad una generazione ingiusta e perversa, fra la quale risplendete come luminari nel mondo, tenendo alta la parola della vita,
That ye may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom ye shine as lights in the world;
16 a ffinché nel giorno di Cristo abbia di che gloriarmi, per non aver corso invano né invano faticato.
Holding forth the word of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
17 M a anche se sono versato in sacrificio e servizio della vostra fede, ne gioisco e ne godo con tutti voi.
Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
18 S imilmente gioitene anche voi e rallegratevi con me.
For the same cause also do ye joy, and rejoice with me.
19 O ra spero nel Signore Gesú di mandarvi presto Timoteo, affinché anch'io sia incoraggiato nel conoscere le vostre condizioni,
But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20 p erché non ho alcuno d'animo uguale al suo e che abbia sinceramente cura delle vostre cose.
For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
21 T utti infatti cercano i loro propri interessi e non le cose di Cristo Gesú.
For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
22 M a voi conoscete la sua prova come ha servito con me nell'evangelo, come un figlio serve al padre.
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
23 S pero dunque di mandarvelo non appena avrò sistemato completamente le mie cose.
Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
24 O ra ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.
But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
25 T uttavia ho ritenuto necessario di mandarvi Epafrodito, mio fratello, compagno d'opera e di lotta, vostro apostolo e ministro dei miei bisogni
Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellowsoldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
26 p oiché egli desiderava molto vedervi tutti, ed era angosciato perché avevate udito che era stato ammalato.
For he longed after you all, and was full of heaviness, because that ye had heard that he had been sick.
27 D ifatti egli è stato malato e molto vicino alla morte, ma Dio ha avuto pietà di lui, e non solo di lui ma anche di me, perché non avessi tristezza su tristezza.
For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28 V e l'ho mandato perciò con tanta premura perché, vedendolo, di nuovo vi possiate rallegrare ed io stesso sia meno contristato.
I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29 A ccoglietelo dunque nel Signore con grande gioia e abbiate stima di persone come lui,
Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
30 p erché per l'opera di Cristo egli è stato molto vicino alla morte, avendo esposto a rischio la propria vita, per supplire ai servizi che voi non potevate prestarmi.
Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.