Lamentazioni 3 ~ Lamentations 3

picture

1 I o sono l'uomo che ha visto l'afflizione sotto la verga del suo furore.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 E gli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3 S í, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 E gli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 H a costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 M i ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 M i ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 A nche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 E gli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 E gli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 H a deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 H a teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 H a fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 S ono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.

I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 M i ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 M i ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 H ai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 H o detto: «E' scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell'Eterno».

And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 R icordati della mia afflizione e del mio vagare, dell'assenzio e dell'amarezza.

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 L 'anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 Q uesto voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.

This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 E ' una grazia dell'Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.

It is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 S i rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.

They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 « L'Eterno è la mia parte», dice l'anima mia, «perciò spererò in lui».

The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 L 'Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l'anima che lo cerca.

The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 B uona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell'Eterno.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 B uona cosa è per l'uomo portare il giogo nella sua giovinezza.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 S ieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 M etta la sua bocca nella polvere, forse c'è ancora speranza.

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 P orga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 P oiché il Signore non rigetta per sempre;

For the Lord will not cast off for ever:

32 m a, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 p oiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 Q uando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,

To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 q uando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell'Altissimo.

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 q uando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 C hi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 I l male e il bene non procedono forse dalla bocca dell'Altissimo?

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 P erché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 E saminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all'Eterno.

Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 E leviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 N oi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 T i sei avvolto nell'ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 T i sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 C i hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 T utti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 C i sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 R ivi d'acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 I l mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 f ino a quando l'Eterno non guardi dal cielo e non veda.

Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 I l mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 Q uelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 H anno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 L e acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: «E' finita per me».

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 H o invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.

I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 T u hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 Q uando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: «Non temere!».

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell'anima mia, tu hai redento la mia vita.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!

O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 H ai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 H ai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.

Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 O sserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 R ipagali, o Eterno, secondo l'opera delle loro mani.

Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 R endili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 I nseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell'Eterno.

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.