Baroorashadii Yeremyaah 3 ~ Lamentations 3

picture

1 A nigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.

I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

2 W uu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.

He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

3 S ida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.

Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

4 J iidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.

My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

5 W ax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.

He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

6 W uxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

7 D erbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.

He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

8 O o weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.

Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

9 J idadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.

He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

10 W uxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.

He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

11 J idadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.

He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

12 Q aansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.

He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

13 I sagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.

He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

14 W axaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.

I was a derision to all my people; and their song all the day.

15 W uxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.

He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

16 I lkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.

He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

17 N aftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.

And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

18 W axaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.

And I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

19 X usuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.

Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

20 N aftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.

My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

21 T an uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.

This I recall to my mind, therefore have I hope.

22 R abbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.

It is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

23 S ubax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.

They are new every morning: great is thy faithfulness.

24 N aftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.

The Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

25 R abbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.

The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

26 W axaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.

It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

27 W axaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.

It is good for a man that he bear the yoke in his youth.

28 K eligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.

He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

29 A fkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.

He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

30 D habankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.

He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

31 W aayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.

For the Lord will not cast off for ever:

32 M axaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.

But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

33 W aayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.

For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

34 I n maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,

To crush under his feet all the prisoners of the earth.

35 I yo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,

To turn aside the right of a man before the face of the most High,

36 I yo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.

To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

37 W aa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?

Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

38 K an ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?

Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

39 B al maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?

Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

40 J idadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.

Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.

41 Q albigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.

Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

42 A nnagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.

We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

43 C adho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.

Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

44 D aruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.

Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

45 W axaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.

Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

46 C adaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.

All our enemies have opened their mouths against us.

47 W axaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.

Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

48 I ndhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.

Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

49 I ndhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan

Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

50 I lamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.

Till the Lord look down, and behold from heaven.

51 I ndhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.

Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

52 K uwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.

Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

53 W axay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.

They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

54 M adaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.

Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

55 R abbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.

I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

56 C odkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.

Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

57 M aalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.

Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

58 S ayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.

O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

59 R abbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.

O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

60 A arsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.

Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

61 R abbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,

Thou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

62 I yo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.

The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

63 B al eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.

Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

64 R abbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.

Render unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

65 I ndhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.

Give them sorrow of heart, thy curse unto them.

66 C adho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.

Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.