Ayuub 15 ~ Job 15

picture

1 M arkaasaa Eliifas kii reer Teemaan isagii u jawaabay, oo wuxuu ku yidhi,

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 W ar nin xigmad lahu miyuu ku jawaabaa aqoon aan waxba tarayn, Oo bal miyuu calooshiisa ka buuxiyaa dabaysha bari?

Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?

3 M iyayse ku habboon tahay inuu ku xaajowdo hadal aan faa'iido lahayn, Amase hadallo uusan innaba wanaag ku samayn karin?

Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?

4 C absida waad baabbi'isaa, Oo cibaadadana Ilaah hortiisa waad ka joojisaa.

Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.

5 W aayo, afkaaga waxaa wax bara xumaantaada, Oo waxaad doorataa carrabka khaa'inka.

For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.

6 H addaba waxaa ku xukuma afkaaga oo aniga ma aha; Hubaal bushimahaaga qudhooda ayaa kugu marag fura.

Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.

7 W ar ma ninkii binu-aadmiga ugu hor dhashaad tahay? Mase buuraha hortood baad soo dhalatay?

Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?

8 W ar talada qarsoon oo Ilaah miyaad maqashay? Oo nafsaddaada miyaad xigmad ula hadhay?

Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

9 W ar maxaad og tahay, oo aannan annagu ogayn? Oo bal maxaad garanaysaa, oo aannan garanayn?

What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?

10 W axaa nala jooga rag cirro leh iyo odayaal da' weyn, Oo aabbahaa ka sii fil weyn.

With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.

11 M a kugu yar yihiin qalbiqabowjiska Ilaah Iyo erayga sida qabow kuula macaamiloodaa?

Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?

12 B al maxaa qalbigaagu kuu fogeeyaa? Maxaase indhahaagu u gabgab leeyihiin?

Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,

13 O o aad ruuxaaga Ilaah ugu soo jeedisaa, Oo erayo caynkaas ah aad afkaaga uga soo daysaa?

That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?

14 B al binu-aadmigu muxuu yahay oo uu daahir ahaado? Kii naagu dhashayse muxuu yahay oo uu xaq ahaado?

What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?

15 B al eeg, Ilaah ma aamino kuwiisa quduuska ah, Oo xataa samooyinku hortiisa daahir kuma aha.

Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.

16 H addaba bal sidee buu u daahir ahaanayaa nin karaahiyo iyo wasakhaan ah, Oo dembiga sida biyo u cabbaa!

How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?

17 B al i maqal, wax baan ku tusayaa, Oo wixii aan arkay oo dhan waan kuu sheegayaa;

I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;

18 ( Kuwaasoo rag xigmad lahu ay awowayaashood ka heleen, Oo ayan qarin,

Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:

19 K uwaasoo dalka keligood la siiyey, Oo uusan shisheeye innaba dhex mari jirin.)

Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.

20 N inkii shar ahu sida naag u foolato oo kale ayuu u xanuunsadaa cimrigiisa oo dhan, Intaas oo ah sannadihii loo kaydiyey kuwa wax dulma.

The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.

21 O o sanqadh cabsi leh ayaa dhegihiisa gasha, Oo wakhtiga barwaaqadana baabbi'iyuhu waa u soo iman doonaa.

A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.

22 I sagu ma rumaysto inuu gudcurka ka noqon doono, Iyo inay seeftu isaga sugayso.

He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.

23 M eel meel buu cunto u wareegaa isagoo leh, Meeday? Oo wuxuu og yahay inay maalinta gudcurku isaga u diyaar tahay.

He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.

24 W axaa isaga bajiya dhib iyo cidhiidhi, Oo isagay uga adkaadaan sida boqor dagaal isu diyaariyey,

Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.

25 M axaa yeelay, isagu gacantiisuu Ilaah ku taagay, Oo Ilaaha Qaadirka ah kibir buu ku caasiyaa.

For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.

26 W uxuu kula ordaa madax adag Iyo gaashaammadiisa biro ku taagan yihiin.

He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:

27 M axaa yeelay, wejiga ayuu ka cayilay, Oo bowdooyinkana baruur buu ku yeeshay,

Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.

28 O o wuxuu degay magaalooyin baabba' ah, Iyo guryo aan lagu hoyan, Oo u diyaarsan inay tuulmooyin burbur ah noqdaan.

And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.

29 I sagu taajir noqon maayo, oo maalkiisuna sii raagi maayo, Oo dhulkana ku sii waari maayo.

He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.

30 I sagu marnaba gudcur ka bixi maayo, Oo laamihiisa olol baa qallajin doona, Oo neefta afkiisa ayaa qaadi doonta.

He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.

31 Y uusan wax aan waxba tarayn isku hallayn, isagoo iskhiyaaneeya, Waayo, wax aan waxba tarayn ayaa abaalgudkiisa ahaan doona.

Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

32 W akhtigiisii ka hor buu dhammaan doonaa, Oo laantiisuna ma cagaaroobi doonto.

It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.

33 S ida canabka ayuu midhihiisa ceedhiin iska ridi doonaa, Oo sida saytuunka ayuu ubaxiisa iska daadin doonaa.

He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.

34 W aayo, ururka cibaadalaawayaashu wuxuu ahaan doonaa wax aan waxba dhalin, Oo teendhooyinka kuwa laaluushka qaatana dab baa baabbi'in doona.

For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.

35 I yagu waxay uuraystaan belaayo, xumaanna way dhalaan, Oo calooshooduna waxay diyaarisaa khiyaano.

They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.