1 W uxuu xertiisii ku yidhi, Ma suurtowdo inaan xumaantu iman, laakiin waa u hoog kan ay xumaantu ka timaado.
Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
2 I n qof yaryarkan midkood xumeeyo, waxaa uga roon in dhagaxshiid luqunta looga lalmiyo oo badda lagu tuuro.
It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
3 I ska dhawra. Walaalkaa hadduu dembaabo, canaano; hadduuna toobadkeeno, cafi.
Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
4 H adduu toddoba goor maalintii kugu dembaabo, oo toddoba goor kuu soo jeesto, isagoo leh, Waa toobadkeenay, waa inaad cafido.
And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
5 M arkaasay rasuulladii waxay Rabbiga ku yidhaahdeen, Rumaysad noo kordhi.
And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
6 R abbiguna wuxuu ku yidhi, Haddaad leedihiin rumaysad iniin khardal le'eg, waxaad ku odhan lahaydeen geedkan sukamin, Ruq, oo badda ku beeran, wuuna idin addeeci lahaa.
And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
7 L aakiin kiinnee baa leh addoon dhulka jaraya ama adhi jiraya, oo ku odhan doona goortuu beerta ka yimaado, Dhaqso u kaalay oo cunto u fadhiiso?
But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
8 L aakiin miyaanu ku odhan doonin, Diyaari waxaan ku casheeyo, oo gunto, oo ii adeeg intaan wax cunayo oo cabbayo, kolkaa dabadeed ayaad wax cuni oo cabbi?
And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
9 M iyuu addoonkii u mahadnaqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
10 S idaas oo kale idinkuna goortaad samaysaan wixii laydinku amray oo dhan, waxaad tidhaahdaan, Addoommo aan waxtar lahayn baannu nahay; wixii aannu lahayn inaannu samayno ayaannu samaynay. Ciise Wuxuu Bogsiiyey Toban Nin Oo Baras Qaba
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
11 W axaa dhacay intay Yeruusaalem ku sii socdeen inuu Samaariya iyo Galili dhex marayay.
And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 O o goortuu tuulo galay, waxaa la kulmay toban nin oo baras leh oo meel fog ka istaagay.
And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
13 M arkaasay codka kor u qaadeen iyagoo leh, Ciisow, Macallimow, noo naxariiso.
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
14 G oortuu arkay, wuxuu ku yidhi, Taga oo istusa wadaaddada. Oo waxaa dhacay, intay sii socdeen, inay daahirsameen.
And when he saw them, he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
15 M idkood goortuu arkay inuu bogsaday, ayuu soo jeestay oo cod weyn Ilaah ku ammaanay.
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
16 O o wejigiisa ayuu cagihiisa ag dhigay oo u mahadnaqay. Wuxuuna ahaa reer Samaariya.
And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
17 C iisena waa u jawaabay oo ku yidhi, Tobankii miyaanay daahirsamin? Laakiin meeye sagaalkii?
And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
18 M iyaan la arag kuwa u soo noqday inay Ilaah ammaanaan, shisheeyahan maahee?
There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
19 M arkaasuu ku yidhi, Kac oo soco. Rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey. Imaatinka Boqortooyada
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
20 F arrisiintii goortay weyddiiyeen oo ku yidhaahdeen, Goormay boqortooyada Ilaah imanaysaa? wuxuu ugu jawaabay, Boqortooyada Ilaah dhawrid ku iman mayso.
And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
21 L amana odhan doono, Waa tan! ama, Waa taas! waayo, bal eega, boqortooyada Ilaah waa idinku dhex jirtaa.
Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
22 M arkaasuu xertii ku yidhi, Maalmuhu waa iman doonaan goortaad dooni doontaan inaad aragtaan maalmaha Wiilka Aadanaha middood, mana arki doontaan.
And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see it.
23 W axaana laydinku odhan doonaa, Waa taas! Waa tan! Ha bixina, hana raacina.
And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
24 W aayo, sida hillaacu markuu dhinaca hoose oo cirka ka hillaaco oo ilaa dhinaca kale oo hoose oo cirka u ifiyo, sidaas oo kale ayuu Wiilka Aadanahuna ahaan doonaa maalintiisa.
For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
25 L aakiin kolka hore waxay waajib ugu tahay inuu wax badan ku xanuunsado oo uu qarniganu diido isaga.
But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
26 O o sidii wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayay noqon doontaa maalmaha Wiilka Aadanaha.
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 W ax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wayna guursan jireen oo guur baa la siin jiray, ilaa maalintii Nuux uu doonnida galay, oo daadkii yimid oo wada baabbi'iyey.
They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
28 S idaas oo kale ayay weliba ahayd maalmihii Luud. Wax bay cuni jireen oo cabbi jireen, wax bayna iibsan jireen oo iibin jireen, oo beeran jireen, oo dhisan jireen.
Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
29 L aakiin maalintii Luud ka baxay Sodom ayay dab iyo baaruud cirka kaga soo daateen oo wada baabbi'iyeen.
But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 S i la mid ah ayay noqon doontaa maalinta Wiilka Aadanahu soo muuqdo.
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
31 M aalintaas kii guriga fuushanu, oo alaabtiisu guriga ku jirto, yaanu u soo degin inuu soo qaato; kii beerta joogaana sidaas oo kale yaanu dib u noqon.
In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
32 N aagtii Luud xusuusta.
Remember Lot's wife.
33 K an doona inuu naftiisa badbaadiyo waa lumin doonaa, laakiin kan lumiya ayaa badbaadin doona.
Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
34 W axaan idinku leeyahay, Habeenkaas laba nin ayaa sariir wada joogi doona; mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 W axaana jiri doona laba naagood oo wax isla shiidi doona, mid waa la qaadi doonaa, tan kalena waa laga tegi doonaa.
Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
36 W axaana beerta ku jiri doona laba nin, mid waa la qaadi doonaa, kan kalena waa laga tegi doonaa.
Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
37 M arkaasay u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Xaggee, Sayidow? Wuxuuna ku yidhi, Meeshii bakhtigu yaal, halkaas ayaa gorgorraduna isugu ururi doonaan.
And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body is, thither will the eagles be gathered together.