1 B al eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 W ixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 S ida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 L aakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 B al maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 H addaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 W ar ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 W ar ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 W ar miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 S ida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 W ar sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 H adalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 H addaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 H addaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 O o in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 O o weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 H adalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 B al eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 B al yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 L aba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 G acantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 O o markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 B al xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 B al maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 M a waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 W aayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 O o weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 O o waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.