Ayuub 13 ~ Job 13

picture

1 B al eega, waxan oo dhan ishaydu waa aragtay, Dhegtayduna waa maqashay oo way garatay.

Lo, mine eye hath seen all this, Mine ear hath heard and understood it.

2 W ixii aad taqaaniin, anna waan aqaan sidoo kale, Anigu idinkama liito innaba.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

3 S ida xaqiiqada ah waxaan doonayaa inaan Ilaaha Qaadirka ah la hadlo, Oo waxaan jeclahay inaan Ilaah la xaajoodo.

Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.

4 L aakiinse idinku waxaad tihiin kuwa beenta hindisa, Oo dhammaantiin waxaad tihiin dhakhtarro aan waxtar lahayn.

But ye are forgers of lies; Ye are all physicians of no value.

5 B al maad iska aamustaan! Taasu xigmad bay idiin ahaan lahayd.

Oh that ye would altogether hold your peace! And it would be your wisdom.

6 H addaba bal xaajadayda maqla, Oo baryootanka bushimahayga dhegaysta.

Hear now my reasoning, And hearken to the pleadings of my lips.

7 W ar ma Ilaah aawadiis baad xaqdarro wax ugu odhanaysaan, Oo ma isaga aawadiis baad khiyaano ugu hadlaysaan?

Will ye speak unrighteously for God, And talk deceitfully for him?

8 W ar ma isagaad u eexanaysaan? Oo ma Ilaah aawadiis baad u diriraysaan?

Will ye show partiality to him? Will ye contend for God?

9 W ar miyey idiin wanaagsan tahay inuu idin baadho? Mase sida nin loo khiyaaneeyo ayaad isaga u khiyaanaynaysaan?

Is it good that he should search you out? Or as one deceiveth a man, will ye deceive him?

10 S ida xaqiiqada ah haddaad qarsoodi dadka ugu kala eexatan Isagu wuu idin canaanan doonaa.

He will surely reprove you If ye do secretly show partiality.

11 W ar sow sarraysnaantiisu idin cabsiin mayso? Oo sow baqdintiisu idinku dhici mayso?

Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall upon you?

12 H adalkiinna xusuusta lahu waa maahmaahyo dambas ah, Oo dhufaysyadiinnuna waa dhufaysyo dhoobo ah.

Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defences are defences of clay.

13 H addaba iska aamusa, oo iska kay daaya aan iska hadlee, Oo wixii dhici lahaaba ha igu dheceen.

Hold your peace, let me alone, that I may speak; And let come on me what will.

14 H addaba hilibkayga ayaan ilkahayga ku qaadayaa, Oo noloshaydana gacantaydaan ku ridayaa.

Wherefore should I take my flesh in my teeth, And put my life in my hand?

15 O o in kastoo uu i dilo, weli waan rajaynayaa, Habase yeeshee hortiisaan kula xaajoonayaa.

Behold, he will slay me; I have no hope: Nevertheless I will maintain my ways before him.

16 O o weliba kaasu wuxuu ahaan doonaa badbaadadayda, Waayo, nin aan cibaado lahaynu hortiisa iman maayo.

This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him.

17 H adalkayga aad u dhegaysta, Oo warramiddaydu dhegihiinna ha gasho.

Hear diligently my speech, And let my declaration be in your ears.

18 B al eega, hadda xaalkayga waan soo hagaajiyey, Oo waan ogahay in xaq layga dhigayo.

Behold now, I have set my cause in order; I know that I am righteous.

19 B al yuu yahay kan ila doodayaa? Waayo, hadda waan iska aamusayaa oo naftuna waa iga dhacaysaa.

Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and give up the ghost.

20 L aba waxyaalood oo keliya ha igu samayn, Oo anna markaas nafsaddayda wejigaaga ka qarin maayo.

Only do not two things unto me; Then will I not hide myself from thy face:

21 G acantaada iga fogee, Oo waxyaalahaaga laga cabsadona yaanay i bajin.

Withdraw thy hand far from me; And let not thy terror make me afraid.

22 O o markaas ii yeedh, oo anna waan kuu jawaabi doonaa, Amase anigu aan hadlo oo adigu ii jawaab.

Then call thou, and I will answer; Or let me speak, and answer thou me.

23 B al xumaatooyinkayga iyo dembiyadaydu waa immisa? Bal xadgudubkayga iyo dembigayga i ogeysii.

How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.

24 B al maxaad wejigaaga u qarinaysaa, Oo aad iigu haysataa sidii mid cadow kuu ah?

Wherefore hidest thou thy face, And holdest me for thine enemy?

25 M a waxaad dhibaysaa caleen iska bidaysa? Oo ma waxaad eryanaysaa xaab engegay?

Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?

26 W aayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.

For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:

27 O o weliba cagahayga waxaad gelisaa jeebbooyin, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada fiirisaa, Cagahaygana xad baad u dhigtaa.

Thou puttest my feet also in the stocks, And markest all my paths; Thou settest a bound to the soles of my feet:

28 O o waxaan la mid ahay wax qudhmay oo baabba'aya, Iyo sida dhar aboor cunay oo kale.

Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.