Sabuurradii 139 ~ Psalm 139

picture

1 R abbiyow, waad i baadhay, oo waad i soo ogaatay.

O Jehovah, thou hast searched me, and known me.

2 W aad og tahay fadhiisashadayda iyo sara kiciddaydaba, Oo fikirkaygana meel fog baad ka garataa.

Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.

3 S ocodkayga iyo seexashadaydaba waad baadhaa, Oo jidadkayga oo dhanna waad wada taqaan.

Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.

4 W aayo, Rabbiyow, eray aanad aqoonu carrabkayga kuma jiro, Laakiinse adigu waad wada og tahay.

For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.

5 A digu hor iyo dibba waad iga xidhay, Oo gacantaadaad i saartay.

Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.

6 A qoontaas oo kale aad iyo aad bay iigu yaab badan tahay, Waa wax sare, oo anigu ma aan gaadhi karo.

Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.

7 B al xaggee baan ruuxaaga ka tagaa? Xaggee baanse wejigaaga uga cararaa?

Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?

8 H addaan samada koro, halkaasaad joogtaa, Haddaan sariirtayda She'ool dhex dhigtona, bal eeg, halkaasna waad joogtaa.

If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.

9 H addaan qaato baalasha subaxda, Iyo haddaan dego badda darafyadeeda ugu shisheeyaba,

If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;

10 X ataa halkaas gacantaada ayaa i hoggaamin doonta, Oo midigtaada ayaa i soo qaban doonta.

Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.

11 H addaan idhaahdo, Hubaal gudcurkaa i qarin doona, Oo iftiinka igu wareegsanu habeennimuu noqon doonaa,

If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;

12 X ataa gudcurku igama kaa qariyo, Laakiinse habeenku wuxuu u iftiimaa sida maalinta oo kale, Gudcurka iyo iftiinku waa isugu kaa mid.

Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.

13 W aayo, kelyahayga adigaa sameeyey, Oo adigaa igu daboolay maxalkii hooyaday.

For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.

14 W aan kugu mahadnaqi doonaa, waayo, waxaa la ii sameeyey si cabsi iyo yaab badan, Shuqulladaadu waa yaab badan yihiin, Oo naftayduna taas aad bay u taqaan.

I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.

15 L afahaygu kaama qarsoonayn, Markii laygu sameeyey qarsoodiga, Oo farsamada yaabka leh laygu sameeyey dhulka meesha ugu hoosaysa.

My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.

16 I ndhahaagu way i arkeen markaan uurjiifka ahaa, Oo xubnahaygu kitaabkaagay ku wada qornaayeen, Kuwaas oo maalin ka maalin la qabanqaabiyey Intaan midkoodna jirin ka hor.

Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.

17 I laahow, fikirradaadu ila qiimo badanaa! Oo tiro badanaa!

How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!

18 H addaan tiriyo, way ka sii tiro badan yihiin ciidda, Oo markaan tooso weli adigaan kula joogaa.

If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

19 I laahow, hubaal waxaad layn doontaa kuwa sharka leh, Haddaba iga taga, raggiinna dhiigyocabyada ahow.

Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.

20 W aayo, iyagu si xun ayay wax kaaga sheegaan, Oo cadaawayaashaaduna micnela'aan bay magacaaga ku soo qaadqaadaan.

For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.

21 R abbiyow, sow ma aan nebci kuwa ku neceb? Oo sow kama aan murugaysni kuwa kugu kaca?

Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?

22 N acayb dhan ayaan ku necbahay iyaga, Oo waxaan iyaga u haystaa cadaawayaashayda.

I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.

23 I laahow, i baadh, oo qalbigayga garo, I tijaabi, oo fikirradayda ogow,

Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;

24 O o bal fiiri inuu jid xumaan ahu igu jiro iyo in kale, Oo igu hoggaami jidka weligiis ah.

And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.