Maahmaahyadii 6 ~ Proverbs 6

picture

1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,

My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;

2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.

Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.

3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.

Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;

4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.

Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;

5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, And as a bird from the hand of the fowler.

6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,

Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:

7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,

Which having no chief, Overseer, or ruler,

8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.

Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.

9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?

How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?

10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,

Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:

11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.

So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;

A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;

13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;

That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;

14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.

In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.

15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.

Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.

16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,

There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:

17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,

Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;

18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,

A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,

19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada

A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.

20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.

My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:

21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.

Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.

22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.

When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.

23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,

For the commandment is a lamp; and the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:

24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.

To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner's tongue.

25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.

Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.

26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.

For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.

27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?

Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?

28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?

Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?

29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.

So he that goeth in to his neighbor's wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.

30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,

Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:

31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.

But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.

32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.

He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.

33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.

Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.

34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.

For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.

35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.