Maahmaahyadii 6 ~ Provérbios 6

picture

1 W iilkaygiiyow, haddaad deriskaaga dammiin u noqotid, Ama haddaad shisheeye gacanta dhaar ugu dhiibtid,

Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,

2 M arkaas waxaa lagugu dabay erayada afkaaga, Oo waxaa lagugu qabtay erayada afkaaga.

estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.

3 H addaba, wiilkaygiiyow, bal waxan samee oo isa samatabbixi, Waayo, gacantii deriskaagii waad gashay; U tag, oo is-hoosaysii, oo deriskaaga bari.

Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;

4 I ndhahaaga hurdo ha isugu keenin, Oo indhahaaga daboolkoodana lulo ha isugu qaban.

não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento

5 I su samatabbixi sida cawl gacanta ugaadhsadaha uga baxsato, Iyo sida shimbir gacanta shimbirdabaha uga baxsato.

livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.

6 K aaga caajiska ahow, bal qudhaanjada u tag, Oo bal jidadkeeda u fiirso oo caqli yeelo,

Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;

7 I yadoo aan lahayn madaxweyne, Sirkaal iyo taliye toona,

a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,

8 A yay guga cuntadeeda soo diyaarsataa, Oo quudkeedana waxay soo urursataa wakhtiga beeraha la goosto.

no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.

9 H addaba kaaga caajiska ahow, ilaa goormaad hurdaysaa? Goormaadse hurdadaada ka toosaysaa?

o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?

10 W eliba, in yar baad seexataa, in yar baad lulootaa, Oo in yar baad gacmaha hurdo aawadeed u laabataa,

um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;

11 H adda caydhinimadaadu waxay u iman doontaa sida mid dad dhaca, Oo baahidaaduna waxay u iman doontaa sida nin hub wata.

assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.

12 Q ofkii waxmatare ah, iyo ninkii sharrow ahuba, Wuxuu ku socdaa af qalloocan;

O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,

13 I ndhihiisuu ku baaqaa, oo cagihiisuu ku hadlaa, Oo faruhuu wax ku baraa;

pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;

14 Q albigiisa qalloocnaan baa ku jirta, had iyo goorna wuxuu ku fikiraa shar, Oo wuxuu beeraa muran.

perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.

15 H addaba sidaas daraaddeed masiibadiisu degdeg bay u iman doontaa, Oo dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.

Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.

16 W axaa jira lix waxyaalood oo uu Rabbigu neceb yahay, Haah, toddoba ayaa naftiisu aad u karahdaa,

Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:

17 W aana indho kibir badan, carrab been sheega, Iyo gacmo dhiig aan eed lahayn daadiya,

olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;

18 Q albi male shar ah hindisa, Iyo cago xumaan ku degdega,

coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;

19 M arkhaati been ah oo been sheega, Iyo kii muran dad walaalo ah ku dhex beera. Digniin Ku Saabsan Sinada

testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.

20 W iilkaygiiyow, qaynuunka aabbahaa xaji, Oo amarka hooyadaana ha ka tegin.

Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;

21 H ad iyo goorba qalbiga ku sido, Oo qoortana ku xidho.

ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.

22 M arkaad socotid wuu ku hoggaamin doonaa, Oo markaad seexatidna wuu ku dhawri doonaa, Markaad toostidna wuu kula hadli doonaa.

Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.

23 W aayo, qaynuunku waa laambad, amarkuna waa iftiin, Oo canaanashada edbintuna waa jidkii nolosha,

Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,

24 I nay kaa dhawraan naagta sharka ah, Iyo sasabashada carrabka naagta qalaad.

para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.

25 Q uruxdeeda qalbigaaga ha ka damcin, Oo yaanay indhaheeda daboolkooda kugu sasaban.

Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.

26 W aayo, naag dhillo ah aawadeed waxaa nin la gaadhsiiyaa go' kibis ah, Oo dhilladuna waxay ugaadhsataa nafta qaaligaa.

Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda ã caça da própria vida do homem.

27 M iyuu nin laabta dab ku qaadi karaa, Iyadoo aan dharkiisu guban?

Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?

28 M iyuu mid dhuxul kulul ku kor socon karaa, Iyadoo aan cagihiisu guban?

Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?

29 H addaba sidaas oo kaluu noqdaa kii naagta deriskiisa u tagaa, Oo ku alla kii iyada taabtaaba ma taqsiir la'aan doono.

Assim será o que entrar ã mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.

30 D adku tuug ma quudhsadaan hadduu wax xado Inuu naftiisa dhergiyo markuu gaajoodo,

Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?

31 L aakiinse haddii isaga la qabto waa inuu toddoba jibbaar u magdhabaa, Waa inuu ku bixiyaa waxa gurigiisa yaal oo dhan.

E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.

32 K ii naag ka sinaystaa wuu caqli daranyahay, Oo kii sidaas yeelaa naftiisuu halligaa.

O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.

33 O o wuxuu heli doonaa dhaawacyo iyo sharafdarro; Oo ceebtiisana lama tirtiri doono innaba.

Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;

34 W aayo, hinaaso waa nin cadhadiis. Maalinta aarsashadana isagu ma tudhi doono.

porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.

35 I sagu innaba mag kaa qaadan maayo, oo sinaba kuula heshiin maayo, In kastoo aad hadiyado badan siisid.

Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.