Sabuurradii 102 ~ Salmos 102

picture

1 R abbiyow, baryootankayga maqal, Qayladayduna ha ku soo gaadho.

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

2 W ejigaaga ha iga qarin maalinta aan dhibaataysnahay, Dhegta ii dhig, Oo maalinta aan ku baryo, dhaqso iigu soo jawaab.

Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

3 W aayo, maalmahaygu waxay u dhammaadaan sida qiiq oo kale, Oo lafahayguna waxay u gubtaan sida qori ololaya oo kale.

Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

4 W adnahayga wax baa lagu dhuftay, sida caws oo kalena wuu engegay, Waayo, waan iska illoobaa inaan kibistayda cuno.

O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

5 C odkii taahiddayda daraaddiis Ayaa lafahaygu jidhkayga ku dhegaan.

Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam ã minha carne.

6 A nigu waxaan la mid ahay haad cantalyaa ah oo cidlada joogta, Oo waxaan la mid noqday haad guumays ah oo lamadegaanka dhex joogta.

Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

7 W aan soo jeedaa, oo waxaan noqday Sidii shimbir yar oo keligeed guri dhaladiis saaran.

Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

8 M aalinta oo dhan cadaawayaashaydu way i caayaan, Oo kuwa ii cadhaysanuna magacaygay ku caytamaan.

Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

9 W aayo, dambas baan u cunay sidii kibis oo kale, Oo cabniinkaygiina waxaan ku darsaday ilmadaydii.

Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

10 S ababtuna waa dhirifkaagii iyo cadhadaadii aawadood, Waayo, kor baad ii qaadday, dabadeedna waad i xoortay.

por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

11 C imrigaygu waa sida hoos sii libdhaya, Oo waxaan u engegay sida caws oo kale.

Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

12 L aakiinse Rabbiyow, adigu weligaaba waad sii jiri doontaa, Oo waa lagu sii xusuusan doonaa ka ab ka ab.

Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

13 W aad sara joogsan doontaa, oo Siyoon baad u naxariisan doontaa, Waayo, waa wakhtiga iyada loo jixinjixo, haah, oo wakhtigii la ballamay waa yimid.

Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

14 W aayo, addoommadaadu waxay u bogaan dhagaxyadeeda, Oo waxay u jixinjixaan ciiddeeda.

Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

15 H addaba quruumuhu waxay ka cabsan doonaan magaca Rabbiga, Boqorrada dunida oo dhammuna ammaantaada,

As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

16 W aayo, Rabbigu wuxuu dhisay Siyoon, Oo wuxuu ka dhex muuqday ammaantiisii,

quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

17 W uxuu u fiirsaday kuwa dan daraysan tukashadoodii, Oo baryadoodiina ma uu quudhsan.

atendendo ã oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

18 T an waxaa loo qori doonaa farcanka soo socda, Oo dad la abuuri doono ayaa Rabbiga ammaani doona.

Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

19 W aayo, isagu wuxuu wax ka soo fiiriyey meeshiisa sare oo quduuska ah, Rabbigu dhulkuu ka soo eegay samada,

Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

20 I nuu maqlo taaha maxbuuska, Iyo inuu sii daayo kuwa dilka lagu xukumay,

para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados ã morte;

21 S i dadku magaca Rabbiga uga sheego Siyoon dhexdeeda, Ammaantiisana Yeruusaalem dhexdeeda,

a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

22 M arkii dadyowgu isu soo wada ururaan, Iyo xataa boqortooyooyinkuba, inay Rabbiga u adeegaan aawadeed.

quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

23 I sagu xooggayguu ku dhex dhimay jidka, Oo cimrigaygiina wuu gaabiyey.

Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

24 A nigu waxaan idhi, Ilaahayow, ha i sii qaadin cimrigayga oo badh ah, Sannadahaagu waxay sii waaraan tan iyo ka ab ka ab.

Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

25 W aa hore ayaad aasaaska dhulka dhigtay, Samooyinkuna waa shuqulkii gacmahaaga.

Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

26 I yagu way baabbi'i doonaan, adiguse waad sii waari doontaa, Haah, oo kulligood waxay u duugoobi doonaan sida dhar oo kale, Oo waxaad iyaga u beddeli doontaa sida maro oo kale, wayna beddelmi doonaan,

Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

27 L aakiinse adigu isku si uun baad tahay had iyo goorba, Oo sannadahaaguna ma idlaan doonaan.

Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

28 C arruurta addoommadaadu way sii jiri doonaan, Oo farcankooduna hortaaday ku xoogaysan doonaan.

Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.