Ayuub 23 ~ Jó 23

picture

1 M arkaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,

Então Jó respondeu:

2 X ataa maantadan guryankayga cabashada ahu waa qadhaadh yahay, Oo gacanta i saaranuna waa ka sii daran tahay cabashadayda.

Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

3 W axaan jeclaan lahaa inaan ogaado meeshaan isaga ka heli karo, Si aan kursigiisa ugu imaado!

Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

4 D acwadayda ayaan hortiisa ku diyaarin lahaa, Oo afkaygana hadallo dood ah baan ka buuxin lahaa.

Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

5 W axaan jeclaan lahaa inaan ogaado erayada uu iigu jawaabayo, Oo aan garto bal waxa uu igu odhanayo.

Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

6 M a wuxuu igula diriri lahaa xooggiisa badan? Maya, laakiinse wuu i maqli lahaa.

Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

7 K ii qummanu halkaasuu isaga kula xaajoon kari lahaa, Oo anna saasaan xaakinkayga uga samatabbixi lahaa weligayba.

Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

8 B al eega, hore baan u socdaa, laakiinse isagu halkaas ma joogo, Oo dib baan u socdaa, laakiinse ma aan heli karo.

Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

9 O o waxaan tagaa xagga bidix markuu shaqaynayo, laakiinse uma aan jeedi karo; Oo wuxuu ku dhuuntaa xagga midig laakiinse kama arki karo.

procuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

10 L aakiinse wuu yaqaan jidkaan maro, Oo markuu i tijaabiyo waxaan u soo bixi doonaa sida dahab oo kale.

Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

11 C agtaydu waxay ku adkaatay tallaabooyinkiisa, Jidkiisii waan xajiyey, oo dhanna ugama aan leexan.

Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

12 D ib ugama noqon amarkii bushimihiisa, Oo erayadii afkiisana waxaan u hayay wax ka qiimo badan cuntada aanan ka maarmin.

Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

13 L aakiinse wax qudha ayuu goostay, bal yaa ka leexin kara? Oo wixii naftiisu doonaysaba wuu sameeyaa.

Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

14 W aayo, wuxuu oofiyaa wixii la ii amray, Oo waxyaalo badan oo saasoo kale ah ayuu maankiisa ku hayaa.

Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

15 S idaas daraaddeed ayaan hortiisa uga naxaa, Oo markaan ka fikiraba waan ka baqaa isaga.

Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

16 W aayo, Ilaah ayaa qalbigayga itaal darreeyey, Oo Ilaaha Qaadirka ah ayaa iga nixiyey,

Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

17 M axaa yeelay, gudcurka hortiis layma baabbi'in, Oo gudcurkii qarada lahaana wejigayga kama uu daboolin.

Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.