Йов 23 ~ Jó 23

picture

1 А Йов отговори:

Então Jó respondeu:

2 И днес оплакването ми е горчиво; раната ми е по-тежка от въздишането ми.

Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

3 А х, да бих знаел къде да Го намеря! Бих отишъл до престола Му,

Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

4 б их изложил делото си пред Него и бих напълнил устата си с доводи.

Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

5 Б их узнал думите, които Той би ми отговорил, и бих разбрал какво щеше да ми каже.

Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

6 Щ еше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! Щеше само да внимава в мене.

Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

7 Т огава би станало явно, че един праведник разисква с Него; и така аз бих се освободил завинаги от Съдията си.

Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

8 О баче, ето, отивам напред, но Го няма, и назад, но не Го виждам;

Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

9 н аляво, където работи, но не мога да Го видя; крие се надясно и не Го виждам.

procuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

10 З нае обаче пътя ми; когато ме изпита, ще изляза като злато.

Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

11 К ракът ми се е държал здраво в Неговите стъпки; опазил съм пътя Му, без да се отклоня.

Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

12 О т заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

13 Н о Той е на един ум и кой може да Го отклони? И каквото желае думата Му, това прави.

Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

14 З ащото върши това, което е определено за мен; и много такива неща има в Него.

Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

15 З атова се смущавам в присъствието Му; когато размишлявам, треперя от Него.

Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

16 З ащото сам Бог е разслабил сърцето ми и Всемогъщият ме е смутил;

Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

17 т ъй като не по причина на тъмнината се отсичат думите ми, нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.

Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.