1 Е лате сега, вие, богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Б огатството ви изгни и дрехите ви са изядени от молци.
As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 З латото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелства против вас и ще изпояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жътварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.
Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи. Насърчаване към търпение
Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 И така, братя, останете твърди до Господнето пришествие. Ето, земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него, докато получи и ранния, и късния дъжд.
Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 О станете и вие твърди и укрепете сърцата си; защото Господнето пришествие наближи.
Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.
10 Б ратя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господнето име.
Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Е то, облажаваме онези, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йов и сте видели сетнината, дадена му от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с друга някоя клетва; а нека вашето говорене да бъде: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане. Усърдната молитва и изцелението
Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 З ле ли страда някой от вас, нека се моли. Весел ли е някой, нека пее хваления.
Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Б олен ли е някой от вас, нека повика църковните презвитери и нека се помолят над него и го помажат с елей в Господнето име.
Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне и ако е извършил грехове, ще му се простят.
e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 И така, изповядайте един на друг греховете си и се молете един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния човек.
Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 И лия беше човек със същото естество като нас; и се помоли усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
Elias era homem sujeito
18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Б ратя мои, ако някой от вас бъде отклонен от истината и един го обърне,
Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път, ще спаси една душа от смърт и ще покрие много грехове.
sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.