Яков 5 ~ Tiago 5

picture

1 Д ойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.

Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.

2 Б огатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци

As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.

3 З латото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.

O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.

4 Е то, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.

Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.

5 В ие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.

Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.

6 О съдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.

Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.

7 И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.

Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.

8 О станете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.

Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.

9 Н е роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.

Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está ã porta.

10 Б ратя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.

Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.

11 Е то, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.

Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.

12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.

Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.

13 З ле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.

Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.

14 Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.

Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;

15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.

e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.

16 И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.

Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.

17 И лия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;

Elias era homem sujeito

18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.

E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.

19 Б ратя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,

Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,

20 н ека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.

sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.