Притчи 24 ~ Provérbios 24

picture

1 Н е завиждай на злите хора, Нито пожелавай да си с тях,

Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;

2 З ащото сърцето им размишлява насилие, И устните им говорят за пакост

porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.

3 С мъдрост се гради къща, И с разум се утвърждава,

Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;

4 И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.

e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.

5 М ъдрият човек е силен, И човек със знание се укрепява в сила,

O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.

6 З ащото с мъдър съвет ще водиш войната си, И чрез множеството съветници бива избавление.

Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.

7 М ъдростта е непостижима за безумния, Той не отваря устата си в портата.

A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.

8 К ойто намисля да прави зло, Ще се нарече пакостен човек;

Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.

9 П омислянето на такова безумие е грях, И присмивателят е мерзост на човеците.

O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.

10 А ко покажеш малодушие в усилно време, Силата ти е малка.

Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.

11 И збавяй ония, които се влачат на смърт, И гледай да задържиш ония, които политат към клане.

Livra os que estão sendo levados ã morte, detém os que vão tropeçando para a matança.

12 А ко речеш: Ето, ние не знаехме това! То Оня, Който претегля сърцата, не разбира ли? Оня, Който пази душата ти, на знае ли, И не ще ли въздаде на всеки според делата му?

Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?

13 С ине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, защото е сладка на вкуса ти.

Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.

14 И ще знаеш, че такава е мъдростта за душата ти, Ако си я намерил; и има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.

Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.

15 Н е поставяй засада, о нечестиви човече, против жилището на праведния, Не разваляй мястото му за почивка.

Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.

16 З ащото праведният ако седем пъти пада, пак става, Докато нечестивите се препъват в злото.

Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.

17 Н е се радвай когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;

18 Д а не би да съгледа Господ, и това да Му се види зло, И Той да оттегли гнева Си от него.

para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.

19 Н е се раздразвай, поради злодейците, Нито завиждай на нечестивите,

Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;

20 З ащото злите не ще имат бъдеще; Светилникът на нечестивите ще изгасне.

porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.

21 С ине мой, бой се от Господа и от царя, И не се сношавай с непостоянните,

Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.

22 З ащото бедствие ще се издигне против тях внезапно, И кой знае какво наказание ще им се наложи и от двамата?

Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?

23 И тия са изречения на мъдрите: - Лицеприятие в съд не е добро.

Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.

24 К ойто казва на нечестивия: Праведен си, Него народи ще кълнат, него племена ще мразят;

Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;

25 Н о който го изобличават, към тях ще се показва благоволение, И върху тях ще дойде добро благословение.

mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.

26 К ойто дава прав отговор, Той целува в устни.

O que responde com palavras retas beija os lábios.

27 Н ареди си работата навън, И приготви си я на нивата, И после съгради къщата си.

Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.

28 Н е бивай свидетел против ближния си без причина, Нито мами с устните си.

Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.

29 Н е казвай: Както ми направи той, така ще му направя и аз, Ще въздам на човека според делата му.

Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.

30 М инах край нивата на ленивия И край лозето на нехайния човек,

Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto ã vinha do homem falto de entendimento;

31 И всичко бе обрасло с тръни, Коприва беше покрила повърхността му, И каменната му ограда беше съборена

e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.

32 Т огава, като прегледах, размислих в сърцето си, Видях и взех поука.

O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.

33 О ще малко спане, малко дрямка, Малко сгъване на ръце за сън, -

Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;

34 И сиромашията ще дойде върху тебе, като крадец И немотията - като въоръжен мъж,

assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.