1 П авел, с Божията воля апостол Исус Христов, за прогласяване обещания живот, който е в Христа Исуса.
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 д о Тимотея, възлюбленото ми чадо: Благодат, милост, мир да бъде с тебе от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.
a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Б лагодаря Богу, Комуто още от прародителите си служа с чиста съвест, като непрестанно те споменавам в молитвите си,
Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 и , като си спомням сълзите ти, копнея нощем и денем да те видя, за да се изпълня с радост.
e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 П онеже ми е напомнено за твоята нелицемерна вяра, която първо се намираше в баба ти Лоида и в майка ти Евникия, а както съм уверен, и в тебе.
trazendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 П о тая причина ти напомням да разпалваш дарбата от Бога, която имаш от Бога, която имаш чрез полагането на моите ръце.
Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 З ащото Бог ни е дал дух не от страх, а на сила, любов и себевладение.
Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 И тъй, не се срамувай да свидетелствуваш за нашия Господ, нито се срамувай от мене
Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 К ойто ни е спасил и призвал със своето призвание, не според нашите дела, а според Своето намерение и според благодатта, дадена нам в Христа Исуса преди вечните времена,
que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 а , която сега откри чрез явлението на нашия Спасител Христос Исус, Който унищожи смъртта и осия живот и безсмъртие чрез благовестието,
e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 н а което аз бях поставен проповедник, апостол и учител;
do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 з а която причина и страдам това. Но не се срамувам; защото зная в кого съм повярвал, и съм уверен, че Той е силен да упази оня ден онова, което съм му поверил.
Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Д ръж образеца на здравите думи, които си чул от мене, във вяра и любов, която е в Христа Исуса.
Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 О нова добро нещо, което ти е поверено, упази чрез светия Дух, който живее в нас.
guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Т и знаеш това, че всички, които са в Азия, се отвърнаха от мене, от които са Фигел и Ермоген.
Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Г оспод да покаже милост към дома на Онисифора, защото тъй много пъти ме освежаваше, и не се засрами от оковите ми,
O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 н о когато беше в Рим, потърси ме старателно и ме намери.
antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Г оспод да му даде да намери милост пред Господа в оня ден; а колко служеше в Ефес, ти знаеш твърде добре.
O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.