Филипяни 1 ~ Filipenses 1

picture

1 П авел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:

2 Б лагодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

3 Б лагодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,

4 в инаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria

5 з а вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;

pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;

6 к ато съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,

7 И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.

como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.

8 З ащото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.

9 И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,

10 з а да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;

11 и зпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.

12 А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;

13 д о толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;

14 и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.

15 Н якои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.

Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;

16 Е дните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;

estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;

17 а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.

mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição

18 Т огава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;

19 З ащото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,

porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,

20 с поред усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.

21 З ащото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.

22 Н о ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,

Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.

23 н о съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;

24 н о да остана в тялото е по-нужно за вас.

todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.

25 И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;

26 т ъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.

27 С амо се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,

Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;

28 и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;

29 з ащото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,

30 к ато имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.

tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.