1 P aulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Исуса Христа светии, които са в Филипи, заедно с епископите и дяконите:
2 G raça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
3 D ou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
4 f azendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
5 p ela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
за вашето участие в делото на благовестието, от първия ден дори до сега;
6 t endo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал доброто дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
7 c omo tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и за защитата и в утвърждението на благовестието.
8 P ois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
10 p ara que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
за да изпитате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
11 c heios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
А желая да знаете, братя, че това, което ме сполетя, спомогна повече за преуспяване на благовестието,
13 d e modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
14 t ambém a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
и повечето от братята на Господа, одързостени от успеха в оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
15 V erdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някоъ и от добра воля.
16 e stes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
Едните правят това от любов, като знаят, че съм изпратен да защищавам благовестието;
17 m as aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição
а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено като мислят да ми турят тяга в оковите ми.
18 M as que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било присторено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
19 p orque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването на мене Духа Исус Христов,
20 s egundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, че, както всякога, така и сега ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
21 P orque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
22 M as, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
Но ако живея в тялото, това значи плод от делото ми; и така що да избера не зная,
23 M as de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
24 t odavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
но да остана в тялото е по-нужно за вас.
25 E , tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
26 p ara que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
27 S omente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно във вярата на благовестието,
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
и че в нищо не се плашите от противниците; което е и доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
29 p ois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
30 t endo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.