1 S obre isso também treme o meu coração, e salta do seu lugar.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 D ai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 E le o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 D epois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 C om a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 P ois ã neve diz: Cai sobre a terra; como também
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 E le sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 E as feras entram nos esconderijos e ficam nos seus covis.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 D a recâmara do sul sai o tufão, e do norte o frio.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 A o sopro de Deus forma-se o gelo, e as largas águas são congeladas.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 T ambém de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 F azem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 s eja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 S abes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 C ompreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 t u cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 A caso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 E nsina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 C ontar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 D o norte vem o áureo esplendor; em Deus há tremenda majestade.
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 Q uanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 P or isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.