Job 37 ~ Йов 37

picture

1 A esto también se espanta mi corazón, y salta de su lugar.

Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.

2 O íd atentamente su voz terrible, y la palabra que sale de su boca.

Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.

3 D ebajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz se extenderá hasta los fines de la tierra.

Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;

4 T ras de él bramará el sonido, tronará su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.

След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.

5 T ronará Dios maravillosamente con su voz; él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.

Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;

6 P orque a la nieve dice: Sé en la tierra; lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.

Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;

7 S ella la mano a todo hombre; para que todos los hombres conozcan su obra.

Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.

8 L a bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.

Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.

9 D el mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.

От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.

10 P or el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.

Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;

11 A demás de esto con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.

Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,

12 Y ellas se revuelven en derredor por sus designios, para hacer sobre la faz del mundo, en la tierra, lo que él les mandó.

Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.

13 U nas veces por azote, otras por causa de su tierra, otras por misericordia las hará aparecer.

Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.

14 E scucha esto, Job: Repósate, y considera las maravillas de Dios.

Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.

15 ¿ Supiste tú por ventura, cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?

Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?

16 ¿ Has conocido tú por ventura las diferencias de las nubes, las maravillas del Perfecto en sabiduría?

Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -

17 ¿ Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?

Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,

18 ¿ Extendiste tú por ventura con él los cielos firmes como un espejo de fundición?

Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?

19 M uéstranos, qué le hemos de decir; para que no hablemos disparates.

Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си

20 ¿ Por ventura cuando yo hablare le será contado? ¿Cuando alguno se anegare le será dicho?

Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?

21 T ambién alguna vez no se ve la luz clara en los cielos, y pasa un viento y los limpia.

И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,

22 D e la parte del norte vendrá la serenidad por el Dios terrible de alabanza.

Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!

23 E l es Todopoderoso, al cual no alcanzamos; grande en potencia, y en juicio, y en multitud de justicia no aflige.

Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.

24 P or tanto los hombres le temerán; todos los sagaces de corazón no le verán.

Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.