1 Corintios 15 ~ 1 Коринтяни 15

picture

1 Además os declaro, hermanos, el Evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también están firmes;

Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,

2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, estáis siendo salvos, si no creisteis en vano.

чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,

3 P orque primeramente os he enseñado lo que asimismo yo aprendí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;

4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;

5 y que apareció a Cefas, y después a los doce.

и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,

6 D espués apareció a más de quinientos hermanos juntos; de los cuales muchos viven aún, y otros ya han muerto.

че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;

7 D espués apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles.

че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;

8 Y a la postre de todos, como a un abortivo, me apareció a mí.

а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.

9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí la Iglesia de Dios.

Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia hacía mí no ha sido en vano para conmigo; antes he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios que fue conmigo.

Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,

11 P orque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.

И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.

12 Y si el Cristo es predicado que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?

Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?

13 P orque si no hay resurrección de muertos, Cristo tampoco resucitó;

Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;

14 y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.

и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.

15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.

При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;

16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó.

защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;

17 Y si el Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; y aún estáis en vuestros pecados.

и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.

18 E ntonces también los que durmieron en Cristo son perdidos.

Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали.

19 S i en esta vida solamente esperamos en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres.

Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.

20 Mas ahora Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron (es hecho).

Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.

21 P orque por cuanto la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.

Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.

22 P orque de la manera que en Adán todos mueren, así también en Cristo todos serán vivificados.

Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.

23 M as cada uno en su orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo, en su venida.

Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;

24 L uego el fin; cuando entregará el Reino al Dios y al Padre, cuando quitará todo imperio, y toda potencia y potestad.

Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.

25 P orque es necesario que él reine, hasta poner a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.

26 Y el postrer enemigo que será deshecho, será la muerte.

И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,

27 P orque todas las cosas sujetó debajo de sus pies. Y cuando dice: Todas las cosas son sujetadas a él, claro está exceptuado aquel que sujetó a él todas las cosas.

защото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),

28 M as luego que todas las cosas le fueren sujetas, entonces también el mismo Hijo se sujetará al que le sujetó a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.

29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué pues se bautizan por los muertos?

Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?

30 ¿ Y por qué nosotros peligramos a toda hora?

Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час?

31 C ada día trago la muerte por mantenerme en la gloriación de haberles enseñado, la cual tengo en Cristo Jesús Señor nuestro.

Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.

32 S i como hombre batallé en Efeso contra las bestias, ¿qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".

33 N o erréis; los malos compañeros corrompen el buen carácter.

Не се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".

34 V elad debidamente, y no pequéis; porque algunos no conocen a Dios; para vergüenza vuestra hablo.

Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.

35 Mas dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué cuerpo vendrán?

Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?

36 N ecio, lo que tú siembras no se vivifica, si no muriere antes.

Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.

37 Y lo que siembras, no siembras el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, acaso de trigo, o de otro grano;

И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;

38 m as Dios le da el cuerpo como quiso, y a cada simiente su propio cuerpo.

но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.

39 T oda carne no es la misma carne; mas una carne ciertamente es la de los hombres, y otra carne la de los animales, y otra la de los peces, y otra la de las aves.

Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.

40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; mas ciertamente una es la gloria de los celestiales, y otra la de los terrenales.

Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.

41 U na es la gloria del sol, y otra la gloria de la luna, y otra la gloria de las estrellas; porque una estrella es diferente de otra en gloria.

Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.

42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción; se levantará en incorrupción;

Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;

43 s e siembra en vergüenza, se levantará con gloria; se siembra en flaqueza, se levantará con potencia;

сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;

44 s e siembra cuerpo animal, se levantará cuerpo espiritual. Hay cuerpo animal, y hay cuerpo espiritual.

сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.

45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán en alma viviente; el postrer Adán, en Espíritu vivificante.

Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.

46 M as lo espiritual no es primero, sino lo animal; luego lo espiritual.

Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.

47 E l primer hombre, es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es el Señor, del cielo.

Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.

48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.

Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.

49 Y como trajimos la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial.

И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.

50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el Reino de Dios; ni la corrupción hereda la incorrupción.

А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.

51 He aquí, os digo un misterio: Todos ciertamente resucitaremos, mas no todos seremos transformados.

Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,

52 E n un momento, en un abrir de ojo, a la final trompeta; porque será tocada la trompeta, y los muertos serán levantados sin corrupción; mas nosotros seremos transformados.

в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.

53 P orque es necesario que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.

Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.

54 Y cuando esto corruptible fuere vestido de incorrupción, y esto mortal fuere vestido de inmortalidad, entonces será cumplida la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.

А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".

55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde, oh Hades, tu victoria?

О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?

56 Y a que el aguijón de la muerte es el pecado, y la potencia del pecado, la ley.

Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;

57 M as a Dios gracias, que nos dio la victoria por el Señor nuestro Jesús, el Cristo.

но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.

58 Así que, hermanos míos amados, estad firmes y constantes, creciendo en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es vano.

Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.