1 A demás, os voy a exponer, hermanos, el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes;
Още, братя, напомнювам ви благовестието, което ви проповядвах, което приехте, в което стоите,
2 p or el cual asimismo, si retenéis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no creísteis en vano.
чрез което се и спасявате, ако го държите според както съм ви го благовестил,
3 P orque en primer lugar os transmití lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;
Защото първо ви предадох онова, което приех, че Христос умря за греховете ни според писанията;
4 y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día conforme a las Escrituras;
че бе погребан; че биде възкресен на третия ден според писанията;
5 y que se apareció a Cefas, y después a los doce.
и че се яви на Кифа, после на дванадесетте,
6 D espués se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales la mayoría viven aún, pero algunos ya se durmieron.
че след това се яви на повече от петстотин братя наведнъж, от които повечето и досега са живи, а някои починаха;
7 D espués se apareció a Jacobo; después a todos los apóstoles;
че после се яви на Якова, тогава на всички апостоли;
8 y al último de todos, como a un abortivo, se me apareció a mí.
а най-после от всички яви се на мене, като на някой изверг.
9 P orque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios.
Защото аз съм най-нищожният от апостолите, който не съм достоен и апостол да се нарека защото гоних Божията църква,
10 P ero por la gracia de Dios, soy lo que soy; y su gracia para conmigo no ha resultado estéril, sino que he trabajado más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo.
Но с Божията благодат съм каквото съм; и дадената на мене Негова благодат не бе напразно, но трудих се повече от всички тях,
11 P orque, o sea yo o sean ellos, así predicamos, y así habéis creído.
И тъй, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядвахме и те и аз, и вие така сте повярвали.
12 P ero si se predica de Cristo que resucitó de los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos?
Ако се проповядва, че Христос е възкресен от мъртвите, как казват някои между вас, че няма възкресение на мъртвите?
13 P orque si no hay resurrección de muertos, tampoco Cristo resucitó.
Ако няма възкресение на мъртвите, то нито Христос е бил възкресен;
14 Y si Cristo no resucitó, vana es entonces nuestra predicación, vana es también vuestra fe.
и ако Христос не е бил възкресен, то празна е нашата проповед, празна е нашата вяра.
15 Y somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado en contra de Dios que él resucitó a Cristo, al cual no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.
При това, ние се намираме лъжесвидетели Божии; защото свидетелствувахме за Бога, че е възкресил Христа, Когото не е възкресил, ако е тъй, че мъртвите не възкресяват;
16 P orque si los muertos no resucitan, tampoco Cristo resucitó;
защото, ако мъртвите не се възкресяват, то нито Христос е бил възкресен;
17 y si Cristo no resucitó, vuestra fe es vana; aún estáis en vuestros pecados.
и ако Христос не е бил възкресен, суетна е вашата вяря, вие сте още в греховете си.
18 E ntonces también los que durmieron en Cristo, han perecido.
Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали.
19 S i solamente en esta vida tenemos puesta nuestra esperanza en Cristo, somos los más dignos de lástima de todos los hombres.
Ако само в тоя живот се надяваме на Христа, то от всичките човеци ние сме най-много за съжаление.
20 A hora bien, Cristo ha resucitado de los muertos; primicias de los que durmieron es hecho.
Но сега Христос е бил възкесен, първият плод на починалите.
21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre la resurrección de los muertos.
Понеже, както чрез човека дойде смъртта, така чрез човека дойде възкресението на мъртвите.
22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.
Защото, както в Адама всички умират, така и в Христа всички ще оживеят.
23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; después, los que son de Cristo, en su venida.
Но всеки на своя ред: Христос първия плод, после, при пришествието на Христа, тия, които са Негови;
24 D espués el fin, cuando entregue el reino al Dios y Padre, cuando haya suprimido todo principado, toda autoridad y potencia.
Тогава ще бъде краят, когато ще предаде царството на Бога и Отца, след като унищожи всяко началство и всяка власт и сила.
25 P orque es preciso que él reine hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.
Защото Той трябва да царува, докато положи всички врагове под нозете Си.
26 Y el último enemigo que será suprimido es la muerte.
И смъртта, най-последен враг, и тя ще бъде унищожена,
27 P orque todas las cosas las sometió debajo de sus pies. Y cuando dice que todas las cosas han sido sometidas a él, claramente se exceptúa aquel que sometió a él todas las cosas.
защото Бог "е покорил всичко под нозете Му" А когато ще е казъл, че всичко е вече покорено, (с явно изключение на Този, Който Му е покорил всичко),
28 Y cuando todas las cosas le estén sometidas, entonces también el Hijo mismo se someterá al que le sometió a él todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.
когато казвам, ще Му е било покорено всичко, тогава и Сам Синът ще покори Този, Който Му е покорил всичко, за да бъде Бог все във все.
29 D e otro modo, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos, si en ninguna manera los muertos resucitan? ¿Por qué, pues, se bautizan por los muertos?
Иначе, какво ще правят тия, които се кръщават заради мъртвите? Ако мъртвите никак не се възкресяват, защо и ще се кръщават заради тях?
30 ¿ Y por qué nosotros peligramos en todo momento?
Защо и ние се излагаме на бедствия всеки час?
31 O s aseguro, hermanos, por la gloria que de vosotros tengo en nuestro Señor Jesucristo, que cada día muero.
Братя, с похвалата, с която се гордея за вас в Христа Исуса нашия Господ, аз всеки ден умирам.
32 S i como hombre batallé en Éfeso contra fieras, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, porque mañana moriremos.
Ако, по човешки казано, съм се борил с зверовете в Ефес, какво ме ползува? Ако мъртвите не се възкресяват "нека ядем и пием, защото утре ще умрем".
33 N o os dejéis engañar; las malas compañías corrompen las buenas costumbres.
Не се мамете. "Лошите другари покваряват добрите нрави".
34 G uardad la debida sobriedad, y no sigáis pecando; porque algunos desconocen a Dios; para vergüenza vuestra lo digo.
Отрезнявайте към правдата. и не съгрешавайте, защото някои от вас не познават Бога. Това казвам, за да ви направя да се засрамите.
35 P ero dirá alguno: ¿Cómo resucitarán los muertos? ¿Con qué clase de cuerpo vendrán?
Но някой ще рече; Как се възкресяват мъртвите? и с какво тяло ще дойдат?
36 I nsensato, lo que tú siembras no se vivifica, si no muere antes.
Безумецо, това което ти сееш, не оживявя, ако не умира.
37 Y lo que siembras no es el cuerpo que ha de salir, sino el grano desnudo, ya sea de trigo o de otra cosa;
И когато го сееш, не посяваш тялото, което ще изникне, а голо зърно, каквото се случи, пшенично или някое друго;
38 p ero Dios le da un cuerpo como él quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.
но Бог му дава тяло, каквото му е угодно, и на всяко семе собственото му тяло.
39 N o toda carne es la misma carne, sino que una carne es la de los hombres, otra carne la de las bestias, otra la de los peces, y otra la de las aves.
Всяка плът не е еднаква; но друга е плътта на човеците, а друга на животните, друга пък на птиците и друга на рибите.
40 Y hay cuerpos celestiales, y cuerpos terrenales; pero uno es el resplandor de los celestiales, y otro diferente el de los terrenales.
Има и небесни тела и земни тела, друга е, обаче, славата на небесните, друга на земните.
41 U no es el resplandor del sol, otro el resplandor de la luna, y otro el resplandor de las estrellas, pues una estrella se diferencia de otra en el resplandor.
Друг е блясъкът на слънцето, друг на луната и друг блясъкът на звездите; па и звезда от звезда се различава по блясъка.
42 A sí también es la resurrección de los muertos. Se siembra en corrupción, resucitará en incorrupción.
Така е и възкресението на мъртвите. Тялото се сее в тление, възкръсва в нетление;
43 S e siembra en deshonor, resucitará en gloria; se siembra en debilidad, resucitará en poder.
сее се в безчестие, възкръсва в слава; сее се в немощ, възкръсва в сила;
44 S e siembra cuerpo natural, resucitará cuerpo espiritual. Hay un cuerpo natural, y hay un cuerpo espiritual.
сее се одушевено тяло, възкръсва духовно тяло. Ако има одушевено тяло, то има и духовно тяло.
45 A sí también está escrito: Fue hecho el primer hombre Adán alma viviente; el postrer Adán, espíritu vivificante.
Така е и писано: Първият човек Адам "стана жива душа", а последният Адам стана животворещ дух.
46 M as no es primero lo espiritual, sino lo natural; después, lo espiritual.
Обаче, не е първо духовното, а одушевеното, и после духовното.
47 E l primer hombre, sacado de la tierra, es terrenal; el segundo hombre, que es el Señor, es del cielo.
Първият човек е от земята, пръстен; вторият човек е от небето.
48 C ual el terrenal, tales también los terrenales; y cual el celestial, tales también los celestiales.
Какъвто е пръстният, такива са и пръстните; и какъвто е небесният, такива са и небесните.
49 Y así como hemos llevado la imagen del terrenal, llevaremos también la imagen del celestial.
И както сме се облекли в образа на пръстния, ще се облечем и в образа на небесния.
50 P ero esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios, ni la corrupción hereda la incorrupción.
А това казвам, братя, че плът и кръв не могат да наследят Божието царство, нито тленното наследява нетлението.
51 H e aquí, os digo un misterio: No todos dormiremos; pero todos seremos transformados,
Ето, една тайна ви казвам: Не всички ще починем, но всички ще се изменим,
52 e n un instante, en un abrir y cerrar de ojos, a la final trompeta; porque se tocará la trompeta, y los muertos serán resucitados incorruptibles, y nosotros seremos transformados.
в една минута, в миг на око, при последната тръба; защото тя ще затръби, и мъртвите ще възкръснат нетленни, и ние ще се изменим.
53 P orque es menester que esto corruptible sea vestido de incorrupción, y esto mortal sea vestido de inmortalidad.
Защото това тленното трябва да се облече в нетление, и това смъртното да се облече в безсмъртие.
54 Y cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Sorbida es la muerte con victoria.
А когато това тленното се облече в безсмъртие, тогава ще се сбъдне писаното слово: "Погълната биде смъртта победоносно".
55 ¿ Dónde está, oh muerte, tu victoria? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu aguijón?
О смърте, где ти е победата? О смърте, где ти е жилото?
56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado, la ley.
Жилото на смъртта е грехът, и силата на греха е законът;
57 P ero gracias sean dadas a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.
но благодарение Богу, Който ни дава победа чрез нашия Господ Исус Христос.
58 A sí que, hermanos míos amados, sed firmes y constantes, abundando en la obra del Señor siempre, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.
Затова възлюбени мои братя, бъдете твърди, непоколебими, и преизобилвайте всякога в Господното дело, понеже знаете, че в Господа трудът ви не е празден.