Filemón 1 ~ Филимон 1

picture

1 P ablo, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, a Filemón, el amado hermano y colaborador nuestro,

Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон

2 y a la amada hermana Apia, y a Arquipo nuestro compañero de milicia, y a la iglesia que está en tu casa:

и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:

3 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Reconocimiento del amor y la fe de Filemón

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.

4 D oy gracias a mi Dios siempre, haciendo memoria de ti en mis oraciones,

Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,

5 p orque oigo del amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús, y para con todos los santos;

като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.

6 p ara que la participación de tu fe sea eficaz en el pleno conocimiento de todo el bien que hay en vosotros en orden a Cristo Jesús.

Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.

7 P ues tenemos gran gozo y consolación en tu amor, porque por medio de ti, oh hermano, han sido confortados los corazones de los santos. Intercesión a favor de Onésimo

Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.

8 P or lo cual, aunque tengo mucha libertad en Cristo para mandarte lo que conviene,

Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,

9 m ás bien te ruego por amor, siendo como soy, Pablo ya anciano, y ahora, además, prisionero de Jesucristo;

пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,

10 t e ruego en favor de mi hijo Onésimo, a quien engendré en mis prisiones,

ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,

11 e l cual en otro tiempo te fue inútil, pero ahora a ti y a mí nos es útil,

който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;

12 e l cual vuelvo a enviarte; tú, pues, recíbele como si fuera mi propio corazón.

когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,

13 Y o querría retenerle a mi lado, para que en lugar tuyo me sirviese en mis prisiones por el evangelio;

Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;

14 p ero nada quise hacer sin tu consentimiento, para que tu buena acción no fuese como por obligación, sino por libre voluntad.

но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.

15 P orque quizá para esto se apartó de ti por algún tiempo, para que le recibieses para siempre;

Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,

16 n o ya como esclavo, sino como más que esclavo, como hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

не вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!

17 A sí que, si me tienes por compañero, recíbele como a mí mismo.

И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.

18 Y si en algo te perjudicó, o te debe, ponlo a mi cuenta.

И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;

19 Y o, Pablo, lo escribo de mi mano, yo lo pagaré; por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí.

аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,

20 S í, hermano, hazme este favor en el Señor; conforta mi corazón en el Señor.

Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.

21 T e he escrito confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aun más de lo que te digo. Recomendaciones y saludos

Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.

22 Y al mismo tiempo, prepárame alojamiento; porque espero que por medio de vuestras oraciones os seré concedido.

А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.

23 T e saludan Epafras, mi compañero de prisiones en Cristo Jesús,

Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,

24 M arcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.

25 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.

Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.