1 P aulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
Павел, затворик за Христа Исуса и брат Тимотей, до нашия любезен съработник Филимон
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa:
и до сестра Апфиния и до нашия сподвижник Архип и до твоята домашна църква:
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Ação de Graças e Intercessão
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец и Господа Исуса Христа.
4 S empre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
Винаги благодаря на моя Бог, когато те споменавам в молитвите си,
5 p orque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господа Исуса, и която показваш към всички светии.
6 O ro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
Молитствувам щото това общение в твоята вяра да действува така, та да познаят те всичкото добро, което е в нас, за слава на Христа.
7 S eu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos. A Intercessão de Paulo em favor de Onésimo
Защото съм имал голяма радост и утеха поради твоята любов, понеже сърцата на светиите се освежаваха чрез тебе, брате.
8 P or isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
Затова ако имам право с голямо дръзновение в Христа да ти заповядвам това, което подобава,
9 p refiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
пак, заради любовта, предпочитам да те моля. Аз прочее, който сам Павел старец, а сега и затворник за Христа Исуса,
10 a pelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
ти се моля за моето чадо Онисима ( Значи: Полезен. ), когото родих в оковите си,
11 E le antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
който беше някога безполезен на тебе, а сега полезен и на тебе и на мене;
12 M ando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
когото ти пращам назад лично, сиреч, самото ми сърце,
13 G ostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
Аз бих обичал да го задържа при себе си, да ми слугува вместо тебе, като съм в окови за благовестието;
14 M as não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
но без да зная твоето мнение не искам да сторя нищо, за да не бъде твоята добрина като от принуждение, но самоволна.
15 T alvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
Защото може-би той да се е отлъчил от тебе за малко време, за да го имаш за винаги,
16 n ão mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
не вече като слуга, но повече от слуга, като брат,особенно възлюблен на мене, а колкото повече на тебе, и по плът и в Господа!
17 A ssim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
И тъй, ако ме считаш за съдружник, приеми него като мене.
18 S e ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
И ако те е в нещо неоправдал, или ти дължи нещо, мини това на моя сметка;
19 E u, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a própria vida.
аз, Павел, пиша това с ръката си: Аз ще платя,
20 S im, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
Да! брате, нека имам тая печалба от тебе в Господа; освежавай сърцето ми в Христа.
21 E screvo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш повече, отколкото ти казвам.
22 A lém disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
А между това приготви ми стая, понеже се надавам, че ще ви бъда подарен чрез молитвите ви.
23 E pafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
Поздравява те Епафрас, който е затворен с мен заради Христа Исуса,
24 a ssim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
също и моите съработници Марко, Аристах, Димас и Лука.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с духа на всички ви. Амин.