1 J ó prosseguiu sua fala:
И Иов още продължи беседата си като казваше:
2 “ Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 q uando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4 C omo tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 q uando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6 q uando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 “ Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8 q uando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9 o s líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10 A s vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11 T odos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12 p ois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14 A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 E u era os olhos do cego e os pés do aleijado.
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16 E u era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17 E u quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18 “ Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
19 M inhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20 M inha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 “ Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 D epois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23 E speravam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
24 Q uando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
25 E ra eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.
Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.