1 R egistro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
Родословието на Исуса Христа, син на Давида, син на Авраама.
2 A braão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
Авраам роди Исаак; Исаак роди Якова; Яков роди Юда и братята му;
3 J udá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
Юда роди Фареса и Зара от Тамар; Фарес роди Есрона; Есрон роди Арама;
4 A rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
Арам роди Аминадава; Аминадав
5 S almom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
Салмон роди Вооза от Рахав; Вооз роди Овида от Рут; Овид роди Есея;
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
а Есей роди цар Давида; цар Давид роди Соломона от Уриевата жена;
7 S alomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
Соломон роди Ровоама; Ровоам роди Авия; Авия роди Аса;
8 A sa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
Аса роди Йосафата; Йосафат роди Йорама; Йорам роди Озия;
9 U zias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
Озия роди Йотама; Йотам роди Ахаза; Ахаз роди Езекия;
10 E zequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
Езекия роди Манасия; Манасия роди Амона; Амон роди Йосия;
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
а Йосия роди Ехония и братята му във времето на преселението във Вавилон.
12 D epois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
А след преселението във Вавилон, Ехония роди Салатиила; Салатиил роди Зоровавела;
13 Z orobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
Зоровавел роди Авиуда; Авиуд роди Елиаким; Елиаким роди Азора;
14 A zor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
Азор роди Садока; Садок роди Ахима; Ахим роди Елиуда;
15 E liúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
Елиуд роди Елеазара; Елеазар роди Матана; Матан роди Якова;
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
а Яков роди Йосифа, мъжа на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос(Помазаник или Месия.)
17 A ssim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia, e catorze do exílio até o Cristo. O Nascimento de Jesus Cristo
И така, всичките родове от Авраама до Давида са четиринадесет; от Давида до преселението във Вавилон, четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христа, четиринадесет рода.
18 F oi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
А рождението на Исуса Христа(Помазаника) беше така: след като бе сгодена майка Му Мария за Йосифа, преди да бяха се съединили тя се намери непразна от Святия Дух.
19 P or ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
А мъжът й Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 M as, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
Но, когато мислеше това, ето, ангел от Господа му се яви насъне и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото зачнатото в нея е от Святия Дух.
21 E la dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados”.
Тя ще роди син, и ще Му наречеш името Исус(Спасител); защото Той ще спаси людете Си от греховете им.
22 T udo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 “ A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel”, que significa “Deus conosco”.
“Ето девицата ще зачне и ще роди син; и ще му нарекат името Емануил” (което значи, Бог с нас).
24 A o acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и взе жена си;
25 M as não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
но не я познаваше докато тя роди син; и нарече Му името Исус.