Romanos 6 ~ Римляни 6

picture

1 Q ue diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?

Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

2 D e maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?

Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

3 O u vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?

Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

4 P ortanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.

Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

5 S e dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.

Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

6 P ois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха.

7 p ois quem morreu, foi justificado do pecado.

Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

8 O ra, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.

Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него,

9 P ois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.

знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

10 P orque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.

Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога.

11 D a mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.

Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

12 P ortanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.

И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти.

13 N ão ofereçam os membros do corpo de vocês ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros do corpo de vocês a ele, como instrumentos de justiça.

Нито представяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

14 P ois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da Lei, mas debaixo da graça. Escravos da Justiça

Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da Lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

16 N ão sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?

Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

17 M as, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.

Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

18 V ocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.

и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

19 F alo isso em termos humanos, por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros do seu corpo em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.

(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост.

20 Q uando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.

Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

21 Q ue fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!

Какъв плод имахте тогава от ония неща?

22 M as agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.

Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.

23 P ois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Защото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.