Romans 6 ~ Римляни 6

picture

1 W hat shall we say ? Are we to remain in sin in order that God’s grace (favor and mercy) may multiply and overflow?

Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

2 C ertainly not! How can we who died to sin live in it any longer?

Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

3 A re you ignorant of the fact that all of us who have been baptized into Christ Jesus were baptized into His death?

Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

4 W e were buried therefore with Him by the baptism into death, so that just as Christ was raised from the dead by the glorious of the Father, so we too might live and behave in newness of life.

Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

5 F or if we have become one with Him by sharing a death like His, we shall also be His resurrection.

Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се съединим и чрез възкресение, подобно на Неговото;

6 W e know that our old (unrenewed) self was nailed to the cross with Him in order that body of sin might be made ineffective and inactive for evil, that we might no longer be the slaves of sin.

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с Него за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече не греха.

7 F or when a man dies, he is freed (loosed, delivered) from sin.

Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и живеем с Него,

9 B ecause we know that Christ (the Anointed One), being once raised from the dead, will never die again; death no longer has power over Him.

знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

10 F or by the death He died, He died to sin once for all; and the life that He lives, He is living to God.

Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха еднаж за винаги; а животът, който живее, живее го за Бога.

11 E ven so consider yourselves also dead to sin and your relation to it broken, but alive to God in Christ Jesus.

Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

12 L et not sin therefore rule as king in your mortal (short-lived, perishable) bodies, to make you yield to its cravings and be subject to its lusts and evil passions.

И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покоряват на неговите страсти.

13 D o not continue offering or yielding your bodily members '> faculties] to sin as instruments (tools) of wickedness. But offer and yield yourselves to God as though you have been raised from the dead to life, and your bodily members '> faculties] to God, presenting them as implements of righteousness.

Нито представяйте телесните си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и телесните си части на Бога като оръдия на правдата.

14 F or sin shall not exert dominion over you, since now you are not under Law, but under grace.

Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

15 W hat then ? Shall we sin because we live not under Law but under God’s favor and mercy? Certainly not!

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

16 D o you not know that if you continually surrender yourselves to anyone to do his will, you are the slaves of him whom you obey, whether that be to sin, which leads to death, or to obedience which leads to righteousness (right doing and right standing with God)?

Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

17 B ut thank God, though you were once slaves of sin, you have become obedient with all your heart to the standard of teaching in which you were instructed and to which you were committed.

Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

18 A nd having been set free from sin, you have become the servants of righteousness (of conformity to the divine will in thought, purpose, and action).

и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

19 I am speaking in familiar human terms because of your natural limitations. For as you yielded your bodily members '> faculties] as servants to impurity and ever increasing lawlessness, so now yield your bodily members '> faculties] once for all as servants to righteousness (right being and doing) to sanctification.

(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте телесните си части като слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва още беззаконие, така сега предайте частите си като слуги на правдата, която докарва светост.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

21 B ut then what benefit (return) did you get from the things of which you are now ashamed? for the end of those things is death.

Какъв плод имахте тогава от ония неща?

22 B ut now since you have been set free from sin and have become the slaves of God, you have your present reward in holiness and its end is eternal life.

Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод това, че отивате към светост, на която истината е вечен живот.

23 F or the wages which sin pays is death, but the free gift of God is eternal life through (in union with) Jesus Christ our Lord.

Защото заплатата на греха е смърт; а Божията дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.