Job 15 ~ Йов 15

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Тогава теманецът Елифад в отговор рече:

2 S hould a wise man utter such windy knowledge and fill himself with the east wind ?

Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?

3 S hould he reason with unprofitable talk? Or with speeches with which he can do no good?

С празни думи ли се препира И с безполезни речи?

4 I ndeed, you are doing away with fear, and you are hindering and diminishing meditation and devotion before God.

Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.

5 F or your iniquity teaches your mouth, and you choose the tongue of the crafty.

Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.

6 Y our own mouth condemns you, and not I; yes, your own lips testify against you.

Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.

7 A re you the first man that was born ? Or were you created before the hills?

Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?

8 W ere you present to hear the secret counsel of God? And do you limit wisdom to yourself?

Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

9 W hat do you know that we know not? What do you understand that is not equally clear to us?

Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?

10 A mong us are both the gray-haired and the aged, older than your father by far.

Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.

11 A re God’s consolations too trivial for you? Is there any secret thing (any bosom sin) which you have not given up? were we too gentle toward you to be effective?

Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?

12 W hy does your heart carry you away ? And why do your eyes flash,

Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,

13 T hat you turn your spirit against God and let words go out of your mouth?

Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?

14 W hat is man, that he could be pure and clean? And he who is born of a woman, that he could be right and just?

Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?

15 B ehold, puts no trust in His holy ones; indeed, the heavens are not clean in His sight—

Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;

16 H ow much less that which is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water?

Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!

17 I will show you, hear me; and that which I have seen I will relate,

Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,

18 W hat wise men have not hid but have freely communicated; it was told to them by their fathers,

(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;

19 U nto whom alone the land was given, and no stranger intruded or passed among them.

На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях;)

20 T he wicked man suffers with torment all his days, through all the years that are numbered and laid up for him, the oppressor.

Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.

21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the destroyer shall come upon him.

Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;

22 H e believes that he will not return out of darkness, and he is waited for by the sword.

Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;

23 H e wanders abroad for food, saying, Where is it? He knows that the day of darkness and destruction is already close upon him.

Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;

24 D istress and anguish terrify him; they shall prevail against him, like a king ready for battle.

Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.

25 B ecause he has stretched out his hand against God and bids defiance and behaves himself proudly against the Almighty,

Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,

26 R unning stubbornly against Him with a thickly ornamented shield;

Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.

27 B ecause he has covered his face with his fat, adding layers of fat on his loins,

Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,

28 A nd has lived in desolate cities and in houses which no man should inhabit, which were destined to become heaps;

Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.

29 H e shall not be rich, neither shall his wealth last, neither shall his produce bend to the earth nor his possessions be extended on the earth.

Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.

30 H e shall not depart out of darkness shall consume him as flame consumes a dry tree, and by the blast of His mouth he shall be swept away.

Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.

31 L et him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense.

Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.

32 I t shall be accomplished and paid in full while he still lives, and his branch shall not be green.

Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,

33 H e shall fail to bring his grapes to maturity on the vine and shall cast off blossoms like the olive tree.

Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.

34 F or the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery (wrong and injustice).

Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.

35 T hey conceive mischief and bring forth iniquity, and their inmost soul hatches deceit.

Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.