1 John 2 ~ 1 Йоаново 2

picture

1 M y little children, I write you these things so that you may not violate God’s law and sin. But if anyone should sin, we have an Advocate (One Who will intercede for us) with the Father— Jesus Christ righteous.

Дечица мои, това ви пиша, за да не съгрешите; но ако съгреши някой, имаме ходатай Или утешител Вж. Йоан 14: 16> при Отца, Исуса Христа праведния.

2 A nd He '> that same Jesus Himself] is the propitiation (the atoning sacrifice) for our sins, and not for ours alone but also for the whole world.

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.

3 A nd this is how we may discern '> daily, by experience] that we are coming to know Him: if we keep (bear in mind, observe, practice) His teachings (precepts, commandments).

И по това сме уверени, че Го познаваме, ако пазим заповедите Му

4 W hoever says, I know Him but fails to keep and obey His commandments (teachings) is a liar, and the Truth '> of the Gospel] is not in him.

Който казва: Познавам Го, а заповедите Му не пази, лъжец е, и истината не е в него.

5 B ut he who keeps (treasures) His Word, truly in him has the love of and for God been perfected (completed, reached maturity). By this we may perceive (know, recognize, and be sure) that we are in Him:

Но ако някой пази словото Му, неговата любов към Бога е наистина съвършена. По това знаем, че сме в Него.

6 W hoever says he abides in Him ought '> a personal debt] to walk and conduct himself in the same way in which He walked and conducted Himself.

Който казва, че пребъдва в Него, сам е длъжен да ходи, както е ходил Христос.

7 B eloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the message which you have heard '> doctrine of salvation through Christ].

Възлюбени, не е нова заповедта, която ви пиша, но е стара заповед, която сте имали отначало; старата заповед е словото, което сте чули.

8 Y et I am writing you a new commandment, which is true (is realized) in Him and in you, because the darkness ( moral blindness) is clearing away and the true Light ( the revelation of God in Christ) is already shining.

Но пак е нова заповедта, която ви пиша, което нещо е истинско и в Него и във вас; защото тъмнината преминава, и истинската светлина вече свети.

9 W hoever says he is in the Light and hates his brother '> born-again child of God his Father] is in darkness even until now.

Който казва, че е в светлината, а мрази брата си, той и до сега е в тъмнината.

10 W hoever loves his brother abides (lives) in the Light, and in It or in him there is no occasion for stumbling or cause for error or sin.

Който люби брата си, той пребъдва в светлината; и в него няма съблазън.

11 B ut he who hates (detests, despises) his brother '> in Christ] is in darkness and walking (living) in the dark; he is straying and does not perceive or know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.

А който мрази брата си той и в тъмнината ходи, и не знае къде отива, защото тъмнината е заслепила очите му.

12 I am writing to you, little children, because for His name’s sake your sins are forgiven.

Пиша вам, дечица, защото ви се простиха греховете заради Неговото име.

13 I am writing to you, fathers, because you have come to know (recognize, be aware of, and understand) Him Who from the beginning. I am writing to you, young men, because you have been victorious over the wicked. I write to you, boys (lads), because you have come to know (recognize and be aware) of the Father.

Пиша вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас, и победихте лукавия. Писах вам,дечица, защото познавате Отца.

14 I write to you, fathers, because you have come to know (recognize, be conscious of, and understand) Him Who from the beginning. I write to you, young men, because you are strong and vigorous, and the Word of God is abiding in you (in your hearts), and you have been victorious over the wicked one.

Писах вам, бащи, защото познавате Този, Който е отначало. Писах вам, младежи, защото сте силни, и Божието слово пребъдва във вас; и победихте лукавия.

15 D o not love or cherish the world or the things that are in the world. If anyone loves the world, love for the Father is not in him.

Не любете света, нито каквото е на света. Ако люби някой света, в него няма любов към Отца.

16 F or all that is in the world—the lust of the flesh and the lust of the eyes and the pride of life —these do not come from the Father but are from the world.

Защото всичко ще е в света, похотта на плътта, пожеланието на очите, и тщеславието на живота, не е от Отца, но е от света;

17 A nd the world passes away and disappears, and with it the forbidden cravings (the passionate desires, the lust) of it; but he who does the will of God and carries out His purposes in his life abides (remains) forever.

и светът преминава, и неговите похоти; а който върши Божията воля, пребъдва до века.

18 B oys (lads), it is the last time (hour, the end of this age). And as you have heard that the antichrist is coming, even now many antichrists have arisen, which confirms our belief that it is the final (the end) time.

Дечица, последно време е; защото както сте чули, че иде Антихрист, и понеже сега има много антихристи, от това знаем, че е последно време.

19 T hey went out from our number, but they did not belong to us; for if they had been of us, they would have remained with us. But that it might be plain that they all are not of us.

От нас излязоха, но не бяха от нас; защото ако бяха били от нас, щяха да си останат с нас, но излязоха, за да стане явно, че те всички не са от нас.

20 B ut you have been anointed by the Holy One, and you all know or you know all things.

А вие сте помазани от Светия и знаете всичко.

21 I write to you not because you are ignorant and do not perceive and know the Truth, but because you do perceive and know it, and that nothing false (no deception, no lie) is of the Truth.

Пиша ви, не защото не знаете истината, но защото я знаете и разбирате, че никаква лъжа не е от истината.

22 W ho is liar as he who denies that Jesus is the Christ (the Messiah)? He is the antichrist (the antagonist of Christ), who '> habitually] denies and refuses to acknowledge the Father and the Son.

Кой е лъжец, освен оня, който отрича, че Исус е Христос? той е антихрист, който се отрича от Отца и от Сина.

23 N o one who '> habitually] denies (disowns) the Son even has the Father. Whoever confesses (acknowledges and has) the Son has the Father also.

Никой, който се отрича от Сина, няма нито Отца; а който изповядва Сина, има и Отца.

24 A s for you, keep in your hearts what you have heard from the beginning. If what you heard from the first dwells and remains in you, then you will dwell in the Son and in the Father.

А колкото за вас, онова, което сте чули отначало, нека остане у вас. Ако остане у вас това, което сте чули отначало, то и вие ще пребъдете в Сина и Отца.

25 A nd this is what He Himself has promised us—the life, the eternal.

И обещанието, което Той ни даде е това - вечен живот.

26 I write this to you with reference to those who would deceive you.

Пиша ви това поради тия, които желаят да ви заблудят;

27 B ut as for you, the anointing (the sacred appointment, the unction) which you received from Him abides '> permanently] in you; then you have no need that anyone should instruct you. But just as His anointing teaches you concerning everything and is true and is no falsehood, so you must abide in (live in, never depart from) Him '> rooted in Him, knit to Him], just as has taught you.

а колкото за вас, помазанието, което приехте от Него, остава във вас, и нямате нужда да ви учи някой; затова, както Неговото помазание ви учи за всичко, и е истинско, а не лъжливо, пребъдвайте в Него, както ви е научило да правите.

28 A nd now, little children, abide (live, remain permanently) in Him, so that when He is made visible, we may have and enjoy perfect confidence (boldness, assurance) and not be ashamed and shrink from Him at His coming.

Дечица, и сега пребъдвайте в Него, та когато се яви, да имате дръзновение, и да се не посрамим пред Него в пришествието Му.

29 I f you know (perceive and are sure) that He is righteous, you may also know (be sure) that everyone who does righteously is born (begotten) of Him '> God].

Ако знаете, че Той е праведен, знайте, че и всеки, който върши правда, е от Него роден.