1 W oe to those who issue unrighteous decrees, and to the magistrates who keep causing unjust and oppressive decisions to be recorded,
Горко на тия, които постановяват неправедни постановления, И на писачите, които пишат извратеност,
2 T o turn aside the needy from justice and to make plunder of the rightful claims of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
За да лишат сиромасите от правосъдието, И да отнемат правото на сиромасите от людете Ми, Така щото вдовиците да им станат корист, И те да съблекат сирачетата!
3 A nd what will you do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from afar? To whom will you flee for help? And where will you deposit your wealth and with whom leave your glory?
И какво ще направите в деня, когато ще бъдете наказани, И в опустошението, което ще дойде от далеч? Към кого ще прибягват за помощ? И где ще оставите славата си?
4 W ithout Me they shall bow down among the prisoners, and they shall fall under the heaps of the slain. For all this, anger is not turned away, but His hand is still stretched out.
Нищо не им остава, освен да се наведат между пленниците, И да паднат под убитите. При все това гневът Му не са отвърна, Но ръката Му е още простряна.
5 W oe to the Assyrian, the rod of My anger, the staff in whose hand is My indignation and fury!
Горко на асириеца, жезъла на гнева Ми, Тоягата, в чиято ръка е Моето негодувание!
6 I send against a hypocritical and godless nation and against the people of My wrath; I command him to take the spoil and to seize the prey and to tread them down like the mire in the streets.
Ще го изпратя против един нечестив народ, И ще му дам заръчка против людете, на които се гневя, За да вземе користи и да улови плячка, И да ги стъпче като калта по пътищата.
7 H owever, this is not his intention, neither does his mind so think and plan; but it is in his mind to destroy and cut off many nations.
Обаче не му е намерението да направи така, Нито мисли така сърцето му; Но в сърцето му е Да съсипе и да изтреби не малко народи.
8 F or says, Are not my officers all either kings or their equal?
Защото казва: Всичките Ми князе не са ли царе?
9 I s not Calno like Carchemish ? Is not Hamath like Arpad ? Is not Samaria like Damascus ?
Халне не е ли както Кархамис? Емат не е ли както Арфад? Самария не е ли както Дамаск?
10 A s my hand has reached to the kingdoms of the idols whose graven images were more to be feared and dreaded and more mighty than those of Jerusalem and of Samaria—
Както ръката ми е стигнала царствата на идолите, Чиито изваяни идоли бяха по-много от ерусалимските и самарийските,
11 S hall I not be able to do to Jerusalem and her images as I have done to Samaria and her idols?
Не ще ли направя на Ерусалим и на неговите кумири, Както направих на Самария и на нейните идоли?
12 T herefore when the Lord has completed all His work on Mount Zion and on Jerusalem, it shall be that He will inflict punishment on the fruit of the stout and arrogant heart of the king of Assyria and the haughtiness of his pride.
Затова, когато свърши Господ цялото Си дело Над хълма Сион и над Ерусалим, Ще покажа, дума Той, плода на надменното сърце на асирийския цар, И славенето на надигнатите му погледи.
13 F or has said, I have done it solely by the power of my own hand and wisdom, for I have insight and understanding. I have removed the boundaries of the peoples and have robbed their treasures; and like a bull I have brought down those who sat on thrones and the inhabitants.
Защото той казва: Със силата на своята ръка извърших това, И с мъдростта си, понеже съм разумен; И преместих границите на народите, Разграбих съкровищата им, И като силен свалих седящите на високо;
14 A nd my hand has found like a nest the wealth of the people; and as one gathers eggs that are forsaken, so I have gathered all the earth; and there was none that moved its wing, or that opened its mouth or chirped.
И ръката ми намери, като гнездо богатството на племената; И както събира някой оставени яйца, така аз събрах целия свят. И никой не поклати крило, не отвори уста, нито цвърти.
15 S hall the ax boast itself against him who chops with it? Or shall the saw magnify itself against him who wields it back and forth? As if a rod should wield those who lift it up, or as if a staff should lift itself up as if it were not wood!
Дали ще се похвали секирата против този, който сече с нея? Ще се големее ли трионът против този, който го държи?- Като че ли жезълът би поклатил тия, които го дигат. Или тоягата би подигнала този, който не е дърво!
16 T herefore will the Lord, the Lord of hosts, send leanness among fat ones; and instead of his glory or under it He will kindle a burning like the burning of fire.
Затова Господ, Господ на Силите, Ще прати на тлъстите му мършавост, И под славата му ще се запали пожар, Като пожар от огън.
17 A nd the Light of Israel shall become a fire and His Holy One a flame, and it will burn and devour thorns and briers in one day.
Светлината на Израиля ще бъде за огън, И Светият Негов за пламък; И ще изгори и пояде тръните му И глоговете му в един ден;
18 w ill consume the glory of the forest and of his fruitful field, both soul and body; and it shall be as when a sick man pines away or a standard-bearer faints.
Ще погуби и славата на леса му и на плодовитото му поле, И душа и тяло; И ще бъде както, когато изнемощее болен
19 A nd the remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child may make a list of them.
А останалите дървета от леса му ще са малко, До толкоз щото да може дете да ги запише.
20 A nd it shall be in that day that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more lean upon him who smote them, but will lean upon the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
И в оня ден останалите от Израиля и избавените от Якововия дом Няма вече да се облягат на този, който ги порази, Но ще се облягат с истина на Господа, Светия Израилев.
21 A remnant will return, a remnant of Jacob, to the mighty God.
Останалото, останалото от Якова, Ще се обърне към могъщия Бог,
22 F or though your population, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of it will return. The destruction is decreed (decided upon and brought to an issue); it overflows with justice and righteousness.
Защото, ако и да са людете ти Израилю, като морския пясък, Само остатък от тях ще се върне; Взето е решение за погубление, препълнено с Божията правда.
23 F or the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, whatever is determined or decreed, in the midst of all the earth.
Защото Господ Бог на Силите ще извърши, Според решението, погубление всред цялата страна.
24 T herefore thus says the Lord, the Lord of hosts, O My people who dwell in Zion, do not be afraid of the Assyrian, who smites you with a rod and lifts up his staff against you, as Egypt did.
Затова така казва Господ Бог на Силите: Люде Мои, които живеете в Сион, Да се не боите от асириеца, Ако и да ви удари с жезъл, И дигне тоягата си против вас Според както я издигна Египет:
25 F or yet a little while and My indignation against you shall be accomplished, and My anger shall be directed to destruction.
Защото още твърде малко, и негодуванието Ми ще престане, И гневът ще се обърне за тяхна погибел;
26 A nd the Lord of hosts shall stir up and brandish a scourge against them as when He smote Midian at the rock of Oreb; and as His rod was over the Sea, so shall He lift it up as He did in Egypt.
И Господ на Силите ще подбуди против него Бич, Както в порязването на Мадиама при канарата Орив; И жезълът ме ще се издигне над морето, И ще го възвиси според както го възвиси над Египет.
27 A nd it shall be in that day that the burden of shall depart from your shoulders, and his yoke from your neck. The yoke shall be destroyed because of fatness.
И в оня ден товарът му ще се мести от плещите ти. И хомотът му от врата ти, И хомотът ще се строши поради помазанието ти.
28 H e arrives at Aiath; he passes through Migron; at Michmash he gets rid of his baggage.
Той дойде в Гаят, мина през Мигрон, В Михмас разтваря вещите си,
29 T hey go through the pass, they make Geba their camping place for the night; Ramah is afraid and trembles, Gibeah of Saul flees.
Минаха през прохода, нощуваха в Гава; Рама трепери, Главая Саулова се разбягва.
30 C ry aloud, O Daughter of Gallim! Hearken, O Laishah! O you poor Anathoth!
Извикай с висок глас, Галимова дъщерьо! Слушай, Лаисе! и ти, бедни Анатоте!
31 M admenah is in flight; the inhabitants of Gebim seize their belongings and make their households flee for safety.
Мадмина е бежанец; Жителите на Гевим се събират на бяг.
32 T his very day will halt at Nob, shaking his fist at the mountain of the Daughter of Zion, at the hill of Jerusalem.
И като предстои само днес в Ноб. Ще помаха с ръката си към хълма на сионовата дъщеря, Към хълма на Ерусалим.
33 b ehold, the Lord, the Lord of hosts, will lop off the beautiful boughs with terrorizing force; the high in stature will be hewn down and the lofty will be brought low.
Ето, Господ Иеова на Силите Ще изкастри хубавите клончета със страшна сила; Високо израсналите ще се отсекат, И издигнатите ще се снишат.
34 A nd He will cut down the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majestic trees shall fall by the Mighty One and mightily.
Ще изсече с желязо горските гъсталаци; И Ливан ще падне чрез Могъщия.