1 D o not sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as a father. Treat younger men like brothers;
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 o lder women like mothers younger women like sisters, in all purity.
старите жени като майки, по-младите като сестри
3 t reat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 B ut if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty at home, and make return to their parents or grandparents, for this is acceptable in the sight of God.
Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 N ow who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 W hereas she who lives in pleasure and self-gratification is dead even while she lives.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 C harge thus, so that they may be without reproach and blameless.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
8 I f anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 L et no one be put on the roll of widows who is under sixty years of age or who has been the wife of more than one man;
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
10 A nd she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, devoted herself diligently to doing good in every way.
Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 B ut refuse younger widows, for when they become restive and their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ wish to marry.
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 A nd so they incur condemnation for having set aside and slighted their previous pledge.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 M oreover, as they go about from house to house, they learn to be idlers, and not only idlers, but gossips and busybodies, saying what they should not say and talking of things they should not mention.
А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
14 S o I would have younger marry, bear children, guide the household, not give opponents of the faith occasion for slander or reproach.
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 F or already some have turned aside after Satan.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 I f any believing woman or believing man has widows, let him relieve them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 L et the elders who perform the duties of their office well be considered doubly worthy of honor '> financial support], especially those who labor faithfully in preaching and teaching.
Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
18 F or the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire.
защото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
19 L isten to no accusation against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
20 A s for those who are guilty and persist in sin, rebuke and admonish them in the presence of all, so that the rest may be warned and stand in wholesome awe and fear.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 D o not be in a hurry in the laying on of hands, nor share or participate in another man’s sins; keep yourself pure.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 D rink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 T he sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 S o also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden.
Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.