1 I appeal to you therefore, brethren, and beg of you in view of the mercies of God, to make a decisive dedication of your bodies as a living sacrifice, holy (devoted, consecrated) and well pleasing to God, which is your reasonable (rational, intelligent) service and spiritual worship.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
2 D o not be conformed to this world (this age),, but be transformed (changed) by the renewal of your mind, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God, even the thing which is good and acceptable and perfect.
И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
3 F or by the grace (unmerited favor of God) given to me I warn everyone among you not to estimate and think of himself more highly than he ought, but to rate his ability with sober judgment, each according to the degree of faith apportioned by God to him.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 F or as in one physical body we have many parts (organs, members) and all of these parts do not have the same function or use,
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 S o we, numerous as we are, are one body in Christ (the Messiah) and individually we are parts one of another.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
6 H aving gifts (faculties, talents, qualities) that differ according to the grace given us, let us use them: prophecy, according to the proportion of his faith;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
7 p ractical service, let him give himself to serving; he who teaches, to his teaching;
ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
8 H e who exhorts (encourages), to his exhortation; he who contributes, let him do it in simplicity and liberality; he who gives aid and superintends, with zeal and singleness of mind; he who does acts of mercy, with genuine cheerfulness and joyful eagerness.
ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
9 l ove be sincere (a real thing); hate what is evil, but hold fast to that which is good.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 L ove one another with brotherly affection, giving precedence and showing honor to one another.
В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 N ever lag in zeal and in earnest endeavor; be aglow and burning with the Spirit, serving the Lord.
В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 R ejoice and exult in hope; be steadfast and patient in suffering and tribulation; be constant in prayer.
Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
13 C ontribute to the needs of God’s people; pursue the practice of hospitality.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 B less those who persecute you; bless and do not curse them.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
15 R ejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 L ive in harmony with one another; do not be haughty (snobbish, high-minded, exclusive), but readily adjust yourself to and give yourselves to humble tasks. Never overestimate yourself or be wise in your own conceits.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 R epay no one evil for evil, but take thought for what is honest and proper and noble in the sight of everyone.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 I f possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 B eloved, never avenge yourselves, but leave the way open for wrath; for it is written, Vengeance is Mine, I will repay (requite), says the Lord.
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 B ut if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will heap burning coals upon his head.
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 D o not let yourself be overcome by evil, but overcome (master) evil with good.
Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.