1 J oshua rose early in the morning and they removed from Shittim and came to the Jordan, he and all the Israelites, and lodged there before passing over.
Тогава Исус стана рано; и като се дигна от Ситим, той и всичките израилтяни, дойдоха до Иордан, и там пренощуваха преди да преминат.
2 A fter three days the officers went through the camp,
А след три дена началниците преминаха през стана
3 C ommanding the people: When you see the ark of the covenant of the Lord your God being borne by the Levitical priests, set out from where you are and follow it.
и заповядаха на людете като казаха: Когато видите ковчега за плочите на завета на Господа вашия Бог, и че левитските свещеници го носят, тогава и вие да се дигнете от местата си и да вървите след него.
4 Y et a space must be kept between you and it, about 2, 000 cubits by measure; come not near it, that you may know the way you must go, for you have not passed this way before.
Но между вас и него да има около две хиляди лакътя разстояние по мярка; да се не приближите при него, за да знаете пътя, по който трябва да вървите; защото до сега не сте минавали през тоя път.
5 A nd Joshua said to the people, Sanctify yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.
Исус каза още на людете: Осветете се, защото утре Господ ще извърши всред вас чудни дела.
6 J oshua said to the priests, Take up the ark of the covenant and pass over before the people. And they took it up and went on before the people.
Исус говори и на свещениците, казвайки: Дигнете ковчега за плочите на завета и заминете пред людете. Те, прочее, дигнаха ковчега на завета и вървяха пред людете.
7 T he Lord said to Joshua, This day I will begin to magnify you in the sight of all Israel, so they may know that as I was with Moses, so I will be with you.
И Господ рече на Исуса: Днес почвам да те възвеличавам пред целия Израил, за да познаят, че както бях с Моисея, така ще бъда и с тебе.
8 Y ou shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
А ти заповядай на свещениците, които носят ковчега за плочите на завета, като кажеш: Когато стигнете при брега на Иорданската вода, застанете в Иордан.
9 J oshua said to the Israelites, Come near, hear the words of the Lord your God.
Тогава Исус каза на израилтяните: Приближете се тук и слушайте думите на Господа вашия Бог.
10 J oshua said, Hereby you shall know that the living God is among you and that He will surely drive out from before you the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites.
И рече Исус: От това ще познаете, че живият Бог е всред вас, и че съвсем ще изгони отпред вас ханаанците, хетейците, евейците, ферезейците, гергесейците, евейците, аморейците и евусейците.
11 B ehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is passing over before you into the Jordan!
Ето, ковчега на завета на Господа на целия свят върви пред вас в Иордан.
12 S o now take twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
Сега, прочее, изберете си дванадесет мъже от Израилевите племена, по един мъж от всяко племе.
13 W hen the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord of all the earth shall rest in the Jordan, the waters of the Jordan coming down from above shall be cut off and they shall stand in one heap.
И щом стъпят във водата на Иордан стъпалата на нозете на свещениците, които носят ковчега на Иеова, Господа на целия свят, Иорданската вода, водата, която слиза от горе, ще се раздели и ще застане на куп.
14 S o when the people set out from their tents to pass over the Jordan, with the priests bearing the ark of the covenant before the people,
И тъй, щом се дигнаха людете от шатрите си, като бяха пред людете свещениците, които носеха ковчега на завета, за да преминат Иордан,
15 A nd when those who bore the ark had come to the Jordan and the feet of the priests bearing the ark were in the brink of the water—for the Jordan overflows all its banks throughout the time of harvest—
и щом дойдоха до Иордан ония, които носеха ковчега, и нозете на свещениците, които носеха ковчега, се намокриха в края на водата, (защото Иордан наводнява всичките си брегове през цялото време на жетвата),
16 T hen the waters which came down from above stood and rose up in a heap far off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those flowing down toward the Sea of the Arabah, the Salt Sea, were wholly cut off. And the people passed over opposite Jericho.
водата, която слизаше от горе застана и се издигна на куп много надалеч, пред града Адам, който е край Царетан: а водата, която течеше надолу към полското море, то ест, Соленото море, се свърши и изчезна; и людете преминаха срещу Ерихон.
17 A nd while all Israel passed over on dry ground, the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, until all the nation finished passing over the Jordan.
А свещениците, които носеха ковчега на Господния завет, стояха твърди на сухо всред Иордан; и целият Израил преминаваха по сухо догдето целият народ съвсем премина Иордан.