1 P aul, a bond servant of God and an apostle (a special messenger) of Jesus Christ (the Messiah) to stimulate and promote the faith of God’s chosen ones and to lead them on to accurate discernment and recognition of and acquaintance with the Truth which belongs to and harmonizes with and tends to godliness,
Павел, слуга Божий и апостол Исус Христов за подпомагане вярата на Божиите избрани и познаване на истината, която е благочестието,
2 i n the hope of eternal life, which the ever truthful God Who cannot deceive promised before the world or the ages of time began.
в надежда за вечен живот, който преди вечни времена е обещал Бог, Който не лъже,
3 A nd in His own appointed time He has made manifest (made known) His Word and revealed it as His message through the preaching entrusted to me by command of God our Savior;
а в своите времена яви словото Си чрез посланието, поверено на мене по заповед на Бога, нашия Спасител,
4 T o Titus, my true child according to a common (general) faith: Grace (favor and spiritual blessing) and peace from God the Father and the Lord Christ Jesus our Savior.
до Тита, истинното ми чадо по общата ни вяра: Благодат и мир да бъде с тебе от Бога Отца и Христа Исуса, нашия спасител.
5 F or this reason I left you in Crete, that you might set right what was defective and finish what was left undone, and that you might appoint elders and set them over the churches (assemblies) in every city as I directed you.
Оставих те в Крит по тая причина, да туриш ред в недовършеното и да поставиш презвитери във всеки град, както аз ти поръчах;
6 m en who are of unquestionable integrity and are irreproachable, the husband of one wife, whose children are believers, not open to the accusation of being loose in morals and conduct or unruly and disorderly.
ако е някой непорочен, на една жена мъж, и има вярващи чада, които не са обвинени в разпуснат живот или в непокорство.
7 F or the bishop (an overseer) as God’s steward must be blameless, not self-willed or arrogant or presumptuous; he must not be quick-tempered or given to drink or pugnacious (brawling, violent); he must not be grasping and greedy for filthy lucre (financial gain);
Защото епископът трябва да бъде непорочен, като Божий настойник, не своеволен, нито гневлив, нито навикнал на пияни разправии, нито побойник нито да е лаком за гнусна печалба;
8 B ut he must be hospitable (loving and a friend to believers, especially to strangers and foreigners); a lover of goodness, sober-minded (sensible, discreet), upright and fair-minded, a devout man and religiously correct, temperate and keeping himself in hand.
а гостолюбив, да обича доброто, разбрану праведен, благочестив, самообладан;
9 H e must hold fast to the sure and trustworthy Word of God as he was taught it, so that he may be able both to give stimulating instruction and encouragement in sound (wholesome) doctrine and to refute and convict those who contradict and oppose it.
който да държи вярното слово според както е било научено, за да може и да увещава със здравото учение, и да опровергава ония, които противоречат.
10 F or there are many disorderly and unruly men who are idle (vain, empty) and misleading talkers and self-deceivers and deceivers of others. especially of those of the circumcision party.
Защото има мнозина непокорни човеци, празнословци и измамници, а особено от обрязаните,
11 T heir mouths must be stopped, for they are mentally distressing and subverting whole families by teaching what they ought not to teach, for the purpose of getting base advantage and disreputable gain.
чиито уста трябва да се затулят, човеци, които извръщават цели домове, като учат за гнусна печалба това, което не трябва да учат.
12 O ne of their number, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, hurtful beasts, idle and lazy gluttons.
Един от тях някой си техен пророк е казъл: "Критяните са винаги лъжци, Зли зверове, лениви търбуси".
13 A nd this account of them is true. Because it is, rebuke them sharply, so that they may be sound in the faith and free from error,
Това свидетелство е вярно. По тая причина изобличавай ги строго, за да бъдат здрави във вярата.
14 c easing to give attention to Jewish myths and fables or to rules by men who reject and turn their backs on the Truth.
и да не дадът внимание на юдейски басни и на заповеди от човеци, които се отвръщат от истината.
15 T o the pure all things are pure, but to the defiled and corrupt and unbelieving nothing is pure; their very minds and consciences are defiled and polluted.
За чистите всичко е чисто; а за осквернените и невярващите нищо няма чисто, но умът им съвестта им са осквернени.
16 T hey profess to know God, but deny and disown and renounce Him by what they do; they are detestable and loathsome, unbelieving and disobedient and disloyal and rebellious, and unfit and worthless for good work (deed or enterprise) of any kind.
Твърдят, че познават Бога, но с делата си се отричат от Него, като са мръсни и непокорни, неспособни за каквото и да било добро дело.