Deuteronomy 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.

Тогава Моисей с Израилевите старейшини заповяда на людете, казвайки: Пазете всичките заповеди, които днес ви заповядвам.

2 A nd on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.

И в деня, когато минете през Иордан към земята, която Господ твоят Бог ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар,

3 A nd you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.

и напиши на тях всичките думи на тоя закон, като преминеш Иордан, за да влезеш в земята, която Господ твоят Бог ти дава, земя гдето текат мляко и мед, както ти се е обещал Господ Бог на бащите ти.

4 A nd when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.

За това, като преминете Иордан, поставете на хълма Гевал тия камъни, за които днес ви заповядвам, и измажи ги с вар.

5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.

И там да издигнеш олтар на Господа твоя Бог, олтар от камъни. Желязно сечиво да не издигнеш върху тях;

6 Y ou shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;

да издигнеш олтар на Господа твоя Бог от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа твоя Бог;

7 A nd you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.

да принесеш и примирителни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа твоя Бог.

8 A nd you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на тоя закон.

9 A nd Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.

Тогава Моисей с левитските свещеници говори на целия Израил, като каза: Мълчи и слушай, Израилю, днес вие станахте люде на Господа вашия Бог.

10 S o you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.

За това, слушай гласа на Господа твоя Бог и върши заповедите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам.

11 A nd Moses charged the people the same day, saying,

И Моисей заръча на людете в същия ден, казвайки:

12 T hese shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.

Когато преминете Иордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благословят людете: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Иосиф и Вениамин;

13 A nd these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

и ето кои да застанат на хълма Гевал за да прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 A nd the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:

Тогава левитите да проговорят и с висок глас да кажат на всичките Израилеви мъже: -

15 C ursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.

Проклет да е оня, който направи изваян или излеян кумир, мерзост на Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И всичките люде в отговор да кажат: Амин!

16 C ursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

17 C ursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.

Проклет, който премести междите на ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

18 C ursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И всичките люде да кажат: Амин!

19 C ursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.

Проклет, който изкриви съда на пришелеца, на сирачето и на вдовицата. И всичките люде да кажат: Амин!

20 C ursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото открива полата на баща си. И всичките люде да кажат: Амин!

21 C ursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с какво да е животно. И всичките люде да кажат: Амин!

22 C ursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си, или дъщеря на майка си. И всичките люде да кажат: Амин!

23 C ursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.

Проклет, който лежи с тъща си. И всичките люде да кажат: Амин!

24 C ursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.

Проклет, който скришно удари ближния си. И всичките люде да кажат: Амин!

25 C ursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.

Проклет, който приеме подарък, за да убие невинно лице. И всичките люде да кажат: Амин!

26 C ursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.

Проклет, който не потвърждава думите на тоя закон, като ги изпълнява. И всичките люде да кажат: Амин!