1 A nd Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.
Moïse et les anciens d'Israël donnèrent cet ordre au peuple: Observez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.
2 A nd on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, tu dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux.
3 A nd you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, lorsque tu auras passé le Jourdain, pour entrer dans le pays que l'Éternel, ton Dieu, te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme te l'a dit l'Éternel, le Dieu de tes pères.
4 A nd when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez sur le mont Ébal ces pierres que je vous ordonne aujourd'hui de dresser, et tu les enduiras de chaux.
5 A nd there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.
Là, tu bâtiras un autel à l'Éternel, ton Dieu, un autel de pierres, sur lesquelles tu ne porteras point le fer;
6 Y ou shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;
tu bâtiras en pierres brutes l'autel de l'Éternel, ton Dieu. Tu offriras sur cet autel des holocaustes à l'Éternel, ton Dieu;
7 A nd you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
tu offriras des sacrifices d'actions de grâces, et tu mangeras là et te réjouiras devant l'Éternel, ton Dieu.
8 A nd you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
Tu écriras sur ces pierres toutes les paroles de cette loi, en les gravant bien nettement.
9 A nd Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
Moïse et les sacrificateurs, les Lévites, parlèrent à tout Israël, et dirent: Israël, sois attentif et écoute! Aujourd'hui, tu es devenu le peuple de l'Éternel, ton Dieu.
10 S o you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.
Tu obéiras à la voix de l'Éternel, ton Dieu, et tu mettras en pratique ses commandements et ses lois que je le prescris aujourd'hui.
11 A nd Moses charged the people the same day, saying,
Le même jour, Moïse donna cet ordre au peuple:
12 T hese shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.
Lorsque vous aurez passé le Jourdain, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin, se tiendront sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
13 A nd these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
et Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan et Nephthali, se tiendront sur le mont Ébal, pour prononcer la malédiction.
14 A nd the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:
Et les lévites prendront la parole, et diront d'une voix haute à tout Israël:
15 C ursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.
Maudit soit l'homme qui fait une image taillée ou une image en fonte, abomination de l'Éternel, oeuvre des mains d'un artisan, et qui la place dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
16 C ursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
17 C ursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui déplace les bornes de son prochain! -Et tout le peuple dira: Amen!
18 C ursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui fait égarer un aveugle dans le chemin! Et tout le peuple dira: Amen!
19 C ursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui porte atteinte au droit de l'étranger, de l'orphelin et de la veuve! -Et tout le peuple dira: Amen!
20 C ursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec la femme de son père, car il soulève la couverture de son père! -Et tout le peuple dira: Amen!
21 C ursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec une bête quelconque! -Et tout le peuple dira: Amen!
22 C ursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec sa soeur, fille de son père ou fille de sa mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
23 C ursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui couche avec sa belle-mère! -Et tout le peuple dira: Amen!
24 C ursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui frappe son prochain en secret! -Et tout le peuple dira: Amen!
25 C ursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui reçoit un présent pour répandre le sang de l'innocent! -Et tout le peuple dira: Amen!
26 C ursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.
Maudit soit celui qui n'accomplit point les paroles de cette loi, et qui ne les met point en pratique! -Et tout le peuple dira: Amen!