1 C ollect your thoughts, yes, unbend yourselves, O shameless nation!
Rentrez en vous-mêmes, examinez-vous, Nation sans pudeur,
2 T herefore consider, before God’s decree brings forth, before the time is gone like the drifting chaff, before the fierce anger of the Lord comes upon you—yes, before the day of the wrath of the Lord comes upon you!
Avant que le décret s'exécute Et que ce jour passe comme la balle, Avant que la colère ardente de l'Éternel fonde sur vous, Avant que le jour de la colère de l'Éternel fonde sur vous!
3 S eek the Lord, all you humble of the land who have acted in compliance with His revealed will and have kept His commandments; seek righteousness, seek humility. It may be you will be hidden in the day of the Lord’s anger.
Cherchez l'Éternel, vous tous, humbles du pays, Qui pratiquez ses ordonnances! Recherchez la justice, recherchez l'humilité! Peut-être serez-vous épargnés au jour de la colère de l'Éternel.
4 F or Gaza shall be forsaken and Ashkelon shall become a desolation; the people of Ashdod shall be driven out at noonday and Ekron shall be uprooted.
Car Gaza sera délaissée, Askalon sera réduite en désert, Asdod sera chassée en plein midi, Ékron sera déracinée.
5 W oe to the inhabitants of the seacoast, the nation of the Cherethites! The word of the Lord is against you, O Canaan, land of the Philistines; I will destroy you until no inhabitant is left.
Malheur aux habitants des côtes de la mer, à la nation des Kéréthiens! L'Éternel a parlé contre toi, Canaan, pays des Philistins! Je te détruirai, tu n'auras plus d'habitants.
6 A nd the seacoast shall be pastures, with dwelling places and caves for shepherds and folds for flocks.
Les côtes de la mer seront des pâturages, des demeures pour les bergers, Et des parcs pour les troupeaux.
7 T he seacoast shall belong to the remnant of the house of Judah; they shall pasture their flocks upon it; in the houses of Ashkelon shall they of Judah lie down in the evening. For the Lord their God shall visit them and restore them from their captivity.
Ces côtes seront pour les restes de la maison de Juda; C'est là qu'ils paîtront; Ils reposeront le soir dans les maisons d'Askalon; Car l'Éternel, leur Dieu, ne les oubliera pas, Et il ramènera leurs captifs.
8 I have heard the taunts of Moab and the revilings of the Ammonites by which they have reproached My people, and magnified themselves and made boasts against their territory.
J'ai entendu les injures de Moab Et les outrages des enfants d'Ammon, Quand ils insultaient mon peuple Et s'élevaient avec arrogance contre ses frontières.
9 T herefore, as I live, says the Lord of hosts, the God of Israel, Moab shall become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah, a land possessed by nettles and wild vetches and salt pits, and a perpetual desolation. The remnant of My people shall make a prey of them and what is left of My nation shall possess them.
C'est pourquoi, je suis vivant! dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël, Moab sera comme Sodome, et les enfants d'Ammon comme Gomorrhe, Un lieu couvert de ronces, une mine de sel, un désert pour toujours; Le reste de mon peuple les pillera, Le reste de ma nation les possédera.
10 T his shall they have for their pride, because they have taunted and boasted against the people of the Lord of hosts.
Cela leur arrivera pour leur orgueil, Parce qu'ils ont insulté et traité avec arrogance Le peuple de l'Éternel des armées.
11 T he Lord will be terrible to them, for He will make lean and famish all the gods of the earth; and men shall worship Him, every one from his place, even all the isles and coastlands of the nations.
L'Éternel sera terrible contre eux, Car il anéantira tous les dieux de la terre; Et chacun se prosternera devant lui dans son pays, Dans toutes les îles des nations.
12 Y ou Ethiopians also, you shall be slain by My sword.
Vous aussi, Éthiopiens, Vous serez frappés par mon épée.
13 A nd will stretch out His hand against the north and destroy Assyria and will make Nineveh a desolation, dry as the desert.
Il étendra sa main sur le septentrion, Il détruira l'Assyrie, Et il fera de Ninive une solitude, Une terre aride comme le désert.
14 H erds shall lie down in the midst of, all the beasts of the nations and of every kind; both the pelican and the hedgehog shall lodge on the upper part of her pillars; the voice shall sing in the windows; desolation and drought shall be on the thresholds, for her cedar paneling will He lay bare.
Des troupeaux se coucheront au milieu d'elle, Des animaux de toute espèce; Le pélican et le hérisson Habiteront parmi les chapiteaux de ses colonnes; Des cris retentiront aux fenêtres; La dévastation sera sur le seuil, Car les lambris de cèdre seront arrachés.
15 T his is the joyous and exultant city that dwelt carelessly, that said in her heart, I am and there is none beside me. What a desolation she has become, a lair for beasts! Everyone who passes by her shall hiss and wave his hand.
Voilà donc cette ville joyeuse, Qui s'assied avec assurance, Et qui dit en son coeur: Moi, et rien que moi! Eh quoi! elle est en ruines, C'est un repaire pour les bêtes! Tous ceux qui passeront près d'elle Siffleront et agiteront la main.