1 O n the day that Moses had fully completed setting up the tabernacle and had anointed and consecrated it and all its furniture, and the altar and all its utensils, and had anointed and set them apart for holy use,
Lorsque Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, il l'oignit et le sanctifia avec tous ses ustensiles, de même que l'autel avec tous ses ustensiles; il les oignit et les sanctifia.
2 T he princes or leaders of Israel, heads of their fathers’ houses, made offerings. These were the leaders of the tribes and were over those who were numbered.
Alors les princes d'Israël, chefs des maisons de leurs pères, présentèrent leur offrande: c'étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement.
3 A nd they brought their offering before the Lord, six covered wagons and twelve oxen; a wagon for each two of the princes or leaders and an ox for each one; and they brought them before the tabernacle.
Ils amenèrent leur offrande devant l'Éternel: six chars en forme de litières et douze boeufs, soit un char pour deux princes et un boeuf pour chaque prince; et ils les offrirent devant le tabernacle.
4 T hen the Lord said to Moses,
L'Éternel parla à Moïse, et dit:
5 A ccept the things from them, that they may be used in doing the service of the Tent of Meeting, and give them to the Levites, to each man according to his service.
Prends d'eux ces choses, afin de les employer pour le service de la tente d'assignation; tu les donneras aux Lévites, à chacun selon ses fonctions.
6 S o Moses took the wagons and the oxen and gave them to the Levites.
Moïse prit les chars et les boeufs, et il les remit aux Lévites.
7 T wo wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;
Il donna deux chars et quatre boeufs aux fils de Guerschon, selon leurs fonctions;
8 A nd four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the supervision of Ithamar son of Aaron, the priest.
il donna quatre chars et huit boeufs aux fils de Merari, selon leurs fonctions, sous la conduite d'Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
9 B ut to the sons of Kohath he gave none, because they were assigned the care of the sanctuary and the holy things which had to be carried on their shoulders.
Mais il n'en donna point aux fils de Kehath, parce que, selon leurs fonctions, ils devaient porter les choses saintes sur les épaules.
10 A nd the princes or leaders offered sacrifices for the dedication of the altar on the day that it was anointed; and they offered their sacrifice before the altar.
Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit; les princes présentèrent leur offrande devant l'autel.
11 A nd the Lord said to Moses, They shall offer their offerings, each prince or leader on his day, for the dedication of the altar.
L'Éternel dit à Moïse: Les princes viendront un à un, et à des jours différents, présenter leur offrande pour la dédicace de l'autel.
12 H e who offered his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah.
Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nachschon, fils d'Amminadab, de la tribu de Juda.
13 A nd his offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, according to the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
14 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
15 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
16 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
17 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nachschon, fils d'Amminadab.
18 T he second day Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, offered.
Le second jour, Nethaneel, fils de Tsuar, prince d'Issacar, présenta son offrande.
19 H e gave for his offering one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
Il offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
20 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
21 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
22 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
23 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Nethaneel, fils de Tsuar.
24 T he third day Eliab son of Helon, leader of the sons of Zebulun, offered.
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon,
25 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
26 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
27 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
28 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
29 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliab son of Helon.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliab, fils de Hélon.
30 T he fourth day Elizur son of Shedeur, leader of the sons of Reuben, offered.
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur,
31 H is offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
32 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
33 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
34 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
35 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élitsur, fils de Schedéur.
36 T he fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the sons of Simeon, offered.
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï,
37 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
38 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
39 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
40 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
41 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Schelumiel, fils de Tsurischaddaï.
42 T he sixth day Eliasaph son of Deuel, leader of the sons of Gad, offered.
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel,
43 H is offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, a silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
44 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
45 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
46 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
47 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Éliasaph, fils de Déuel.
48 T he seventh day Elishama son of Ammihud, leader of the sons of Ephraim, offered.
Le septième jour, le prince des fils d'Éphraïm, Élischama, fils d'Ammihud,
49 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
50 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
51 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
52 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
53 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Élischama, fils d'Ammihud.
54 T he eighth day Gamaliel son of Pedahzur, leader of the sons of Manasseh, offered.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur,
55 H is offering was one silver platter of the weight of 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
56 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
57 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
58 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
59 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Gamliel, fils de Pedahtsur.
60 T he ninth day Abidan son of Gideoni, prince or leader of the sons of Benjamin, offered.
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni,
61 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
62 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
63 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
64 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
65 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.
66 T he tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the sons of Dan, offered.
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d'Ammischaddaï,
67 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
68 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
69 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
70 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
71 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammischaddaï.
72 T he eleventh day Pagiel son of Ochran, leader of the sons of Asher, offered.
Le onzième jour, le prince des fils d'Aser, Paguiel fils d'Ocran,
73 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
74 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
75 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
76 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
77 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Pagiel son of Ochran.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande de Paguiel, fils d'Ocran.
78 T he twelfth day Ahira son of Enan, leader of the sons of Naphtali, offered.
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d'Énan,
79 H is offering was one silver platter, the weight of which was 130 shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary, both of them full of fine flour mixed with oil for a cereal offering;
offrit: un plat d'argent du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante-dix sicles selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l'huile, pour l'offrande;
80 O ne golden bowl of ten shekels, full of incense;
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
81 O ne young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
82 O ne male goat for a sin offering;
un bouc, pour le sacrifice d'expiation;
83 A nd for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five male goats, five male lambs a year old. This was the offering of Ahira son of Enan.
et, pour le sacrifice d'actions de grâces, deux boeufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahira, fils d'Énan.
84 T his was the dedication offering for the altar from the leaders of Israel on the day when it was anointed: twelve platters of silver, twelve silver basins, twelve golden bowls;
Tels furent les dons des princes d'Israël pour la dédicace de l'autel, le jour où on l'oignit. Douze plats d'argent, douze bassins d'argent, douze coupes d'or;
85 E ach platter of silver weighing 130 shekels, each basin seventy; all the silver vessels weighed 2, 400 shekels, after the shekel of the sanctuary.
chaque plat d'argent pesait cent trente sicles, et chaque bassin soixante-dix, ce qui fit pour l'argent de ces ustensiles un total de deux mille quatre cents sicles, selon le sicle du sanctuaire;
86 T he twelve golden bowls full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary, all the gold of the bowls being 120 shekels.
les douze coupes d'or pleines de parfum, à dix sicles la coupe, selon le sicle du sanctuaire, firent pour l'or des coupes un total de cent vingt sicles.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bulls, the rams twelve, the male lambs a year old twelve, together with their cereal offering; and the male goats for a sin offering twelve.
Total des animaux pour l'holocauste: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux d'un an, avec les offrandes ordinaires. Douze boucs, pour le sacrifice d'expiation.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty-four bulls, the rams sixty, the male goats sixty, the male lambs a year old sixty. This was the dedication of the altar after it was anointed.
Total des animaux pour le sacrifice d'actions de grâces: vingt-quatre boeufs, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d'un an. Tels furent les dons pour la dédicace de l'autel, après qu'on l'eut oint.
89 A nd when Moses went into the Tent of Meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from above the mercy seat that was upon the ark of the Testimony from between the two cherubim; and He spoke to.
Lorsque Moïse entrait dans la tente d'assignation pour parler avec l'Éternel, il entendait la voix qui lui parlait du haut du propitiatoire placé sur l'arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il parlait avec l'Éternel.