1 H ear this word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:
Écoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d'Israël!
2 T he Virgin of Israel has fallen; she shall no more rise; she lies cast down and forsaken on her land; there is no one to raise her up.
Elle est tombée, elle ne se relèvera plus, La vierge d'Israël; Elle est couchée par terre, Nul ne la relève.
3 F or thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.
Car ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: La ville qui mettait en campagne mille hommes N'en conservera que cent, Et celle qui mettait en campagne cent hommes N'en conservera que dix, pour la maison d'Israël.
4 F or thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live!
Car ainsi parle l'Éternel à la maison d'Israël: Cherchez-moi, et vous vivrez!
5 B ut seek not Bethel nor enter into Gilgal, and pass not over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity and exile, and Bethel shall become Beth-aven and come to nothing.
Ne cherchez pas Béthel, N'allez pas à Guilgal, Ne passez pas à Beer Schéba. Car Guilgal sera captif, Et Béthel anéanti.
6 S eek the Lord and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
Cherchez l'Éternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,
7 Y ou who turn justice into wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,
O vous qui changez le droit en absinthe, Et qui foulez à terre la justice!
8 S eek Him Who made the Pleiades and Orion, Who turns the shadow of death or deep darkness into the morning and darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth—the Lord is His name—
Il a créé les Pléiades et l'Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre: L'Éternel est son nom.
9 W ho causes sudden destruction to flash forth upon the strong so that destruction comes upon the fortress.
Il fait lever la ruine sur les puissants, Et la ruine vient sur les forteresses.
10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
11 T herefore because you tread upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
Aussi, parce que vous avez foulé le misérable, Et que vous avez pris de lui du blé en présent, Vous avez bâti des maisons en pierres de taille, Mais vous ne les habiterez pas; Vous avez planté d'excellentes vignes, Mais vous n'en boirez pas le vin.
12 F or I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.
Car, je le sais, vos crimes sont nombreux, Vos péchés se sont multipliés; Vous opprimez le juste, vous recevez des présents, Et vous violez à la porte le droit des pauvres.
13 T herefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.
Voilà pourquoi, en des temps comme ceux-ci, le sage se tait; Car ces temps sont mauvais.
14 S eek (inquire for and require) good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
Recherchez le bien et non le mal, afin que vous viviez, Et qu'ainsi l'Éternel, le Dieu des armées, soit avec vous, Comme vous le dites.
15 H ate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
Haïssez le mal et aimez le bien, Faites régner à la porte la justice; Et peut-être l'Éternel, le Dieu des armées, aura pitié Des restes de Joseph.
16 T herefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord: There shall be wailing in all the broad ways, and in all the streets they shall say, Alas! Alas! And they shall call the farmers to mourning and such as are skilled in lamentation to wailing.
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel, le Dieu des armées, le Seigneur; Dans toutes les places on se lamentera, Dans toutes les rues on dira: Hélas! hélas! On appellera le laboureur au deuil, Et aux lamentations ceux qui disent des complaintes.
17 A nd in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the Lord.
Dans toutes les vignes on se lamentera, Lorsque je passerai au milieu de toi, dit l'Éternel.
18 W oe to you who desire the day of the Lord! Why would you want the day of the Lord? It is darkness and not light;
Malheur à ceux qui désirent le jour de l'Éternel! Qu'attendez-vous du jour de l'Éternel? Il sera ténèbres et non lumière.
19 I t is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.
20 S hall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?
Le jour de l'Éternel n'est-il pas ténèbres et non lumière? N'est-il pas obscur et sans éclat?
21 I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.
Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
22 T hough you offer Me your burnt offerings and your cereal offerings, I will not accept them, neither will I look upon the peace or thank offerings of your fatted beasts.
Quand vous me présentez des holocaustes et des offrandes, Je n'y prends aucun plaisir; Et les veaux engraissés que vous sacrifiez en actions de grâces, Je ne les regarde pas.
23 T ake away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.
Éloigne de moi le bruit de tes cantiques; Je n'écoute pas le son de tes luths.
24 B ut let justice run down like waters and righteousness as a mighty and ever-flowing stream.
Mais que la droiture soit comme un courant d'eau, Et la justice comme un torrent qui jamais ne tarit.
25 D id you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
M'avez-vous fait des sacrifices et des offrandes Pendant les quarante années du désert, maison d'Israël?...
26 b ut you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan, your images of your star-god which you made for yourselves.
Emportez donc la tente de votre roi, Le piédestal de vos idoles, L'étoile de votre Dieu Que vous vous êtes fabriqué!
27 T herefore I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.
Et je vous emmènerai captifs au delà de Damas, Dit l'Éternel, dont le nom est le Dieu des armées.