1 W hen the seventh month came and the Israelites were in the towns, the people gathered together as one man to Jerusalem.
Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.
2 T hen stood up Jeshua son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel son of Shealtiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel to offer burnt offerings upon it, as it is written in the instructions of Moses the man of God.
Josué, fils de Jotsadak, avec ses frères les sacrificateurs, et Zorobabel, fils de Schealthiel, avec ses frères, se levèrent et bâtirent l'autel du Dieu d'Israël, pour y offrir des holocaustes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, homme de Dieu.
3 A nd they set the altar upon its base, for fear was upon them because of the peoples of the countries; and they offered burnt offerings on it to the Lord morning and evening.
Ils rétablirent l'autel sur ses fondements, quoiqu'ils eussent à craindre les peuples du pays, et ils y offrirent des holocaustes à l'Éternel, les holocaustes du matin et du soir.
4 T hey kept also the Feast of Tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number according to the ordinances, as each day’s duty required,
Ils célébrèrent la fête des tabernacles, comme il est écrit, et ils offrirent jour par jour des holocaustes, selon le nombre ordonné pour chaque jour.
5 A nd after that, the continual burnt offering, the offering at the New Moon, and at all the appointed feasts of the Lord, and the offerings of everyone who made a freewill offering to the Lord.
Après cela, ils offrirent l'holocauste perpétuel, les holocaustes des nouvelles lunes et de toutes les solennités consacrées à l'Éternel, et ceux de quiconque faisait des offrandes volontaires à l'Éternel.
6 F rom the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, but the foundation of the temple of the Lord was not yet laid.
Dès le premier jour du septième mois, ils commencèrent à offrir à l'Éternel des holocaustes. Cependant les fondements du temple de l'Éternel n'étaient pas encore posés.
7 T hey gave money also to the masons and to the carpenters, and gave food, drink, and oil to the Sidonians and the Tyrians, to bring cedar trees from Lebanon to the seaport of Joppa, according to the grant they had from Cyrus king of Persia.
On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse.
8 I n the second year of their coming to God’s house at Jerusalem, in the second month, Zerubbabel son of Shealtiel and Jeshua son of Jozadak made a beginning, with the rest of their brethren—the priests and Levites and all who had come to Jerusalem out of the captivity. They appointed the Levites from twenty years old and upward to oversee the work of the Lord’s house.
La seconde année depuis leur arrivée à la maison de Dieu à Jérusalem, au second mois, Zorobabel, fils de Schealthiel, Josué, fils de Jotsadak, avec le reste de leurs frères les sacrificateurs et les Lévites, et tous ceux qui étaient revenus de la captivité à Jérusalem, se mirent à l'oeuvre et chargèrent les Lévites de vingt ans et au-dessus de surveiller les travaux de la maison de l'Éternel.
9 T hen Jeshua with his sons and his kinsmen, Kadmiel and his sons, sons of Judah, together took the oversight of the workmen in the house of God—the sons of Henadad, with their sons and Levite kinsmen.
Et Josué, avec ses fils et ses frères, Kadmiel, avec ses fils, fils de Juda, les fils de Hénadad, avec leurs fils et leurs frères les Lévites, se préparèrent tous ensemble à surveiller ceux qui travaillaient à la maison de Dieu.
10 A nd when the builders laid the foundation of the temple of the Lord, the priests stood in their vestments with trumpets, and the Levite sons of Asaph with their cymbals, to praise the Lord, after the order of David king of Israel.
Lorsque les ouvriers posèrent les fondements du temple de l'Éternel, on fit assister les sacrificateurs en costume, avec les trompettes, et les Lévites, fils d'Asaph, avec les cymbales, afin qu'ils célébrassent l'Éternel, d'après les ordonnances de David, roi d'Israël.
11 T hey sang responsively, praising and giving thanks to the Lord, saying, For He is good, for His mercy and loving-kindness endure forever toward Israel. And all the people shouted with a great shout when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid!
Ils chantaient, célébrant et louant l'Éternel par ces paroles: Car il est bon, car sa miséricorde pour Israël dure à toujours! Et tout le peuple poussait de grands cris de joie en célébrant l'Éternel, parce qu'on posait les fondements de la maison de l'Éternel.
12 B ut many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, though many shouted aloud for joy.
Mais plusieurs des sacrificateurs et des Lévites, et des chefs de famille âgés, qui avaient vu la première maison, pleuraient à grand bruit pendant qu'on posait sous leurs yeux les fondements de cette maison. Beaucoup d'autres faisaient éclater leur joie par des cris,
13 S o the people could not distinguish the shout of joy from the sound of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard far off.
en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin.