Job 8 ~ Job 8

picture

1 T hen answered Bildad the Shuhite,

Bildad de Schuach prit la parole et dit:

2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?

Jusqu'à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?

3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?

Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?

4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.

Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.

5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,

Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;

6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.

Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;

7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.

Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t'est réservée sera bien plus grande.

8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,

Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l'expérience de leurs pères.

9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.

Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.

10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?

Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:

11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?

Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?

12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.

Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l'espérance de l'impie périra.

14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.

Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d'araignée.

15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.

Il s'appuie sur sa maison, et elle n'est pas ferme; Il s'y cramponne, et elle ne résiste pas.

16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.

Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,

17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.

Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;

18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.

L'arrache-t-on du lieu qu'il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t'ai point connu!

19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.

Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d'autres s'élèvent après lui.

20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.

Non, Dieu ne rejette point l'homme intègre, Et il ne protège point les méchants.

21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.

Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.

22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.

Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.