1 T hen answered Bildad the Shuhite,
Na ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,
2 H ow long will you say these things ? And how long shall the words of your mouth be as a mighty wind?
Kia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?
3 D oes God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?
4 I f your children have sinned against Him, then He has delivered them into the power of their transgression.
Ki te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;
5 I f you will seek God diligently and make your supplication to the Almighty,
Ki te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;
6 T hen, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
Ki te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.
7 A nd though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Ahakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.
8 F or inquire, I pray you, of the former age and apply yourself to that which their fathers have searched out,
Tena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.
9 F or we are but of yesterday and know nothing, because our days upon earth are a shadow.
Nonanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;
10 S hall not teach you and tell you and utter words out of their hearts (the deepest part of their nature)?
E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?
11 C an the rush or papyrus grow up without marsh? Can the flag or reed grass grow without water?
E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?
12 W hile it is yet green, in flower, and not cut down, it withers before any other herb.
I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.
13 S o are the ways of all who forget God; and the hope of the godless shall perish.
Ka pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.
14 F or his confidence breaks, and his trust is a spider’s web.
Ka motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.
15 H e shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not last.
Ka okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.
16 H e is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.
17 h is roots are wrapped about the heap, and see their way among the rocks.
Kapi tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.
18 B ut if snatches him from his property, it will forget and deny him, I have never seen you.
Ki te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.
19 S ee, this is the joy of going the way! And from the dust others will spring up.
Nana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.
20 B ehold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
Nana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.
21 H e will yet fill your mouth with laughter and your lips with joyful shouting.
Tera ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.
22 T hose who hate you will be clothed with shame, and the tents of the wicked shall be no more.
He whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.