Ezekiel 18 ~ Ezekiel 18

picture

1 T he word of the Lord came to me again, saying,

I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

2 W hat do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge?

He aha ra tenei whakatauki i whakataukitia ai e koutou mo te oneone o Iharaira? e ki na hoki koutou, I kai nga matua i nga karepe kaiota, a maniania ana nga niho o nga tamariki.

3 A s I live, says the Lord God, you shall not have occasion any more to use this proverb in Israel.

E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, e kore koutou e whai take a muri ake nei ki te whakahua i tenei whakatauki i roto i a Iharaira.

4 B ehold, all souls are Mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is Mine; the soul that sins, it shall die.

Nana, ko nga wairua katoa, naku; he pera i te wairua o te papa, naku ano hoki te wairua o te tama: ko te wairua e hara ana, ka mate tera.

5 B ut if a man is righteous (upright and in right standing with God) and does what is lawful and right,

Ki te mea ia he tika tetahi tangata, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana,

6 A nd has not eaten upon the mountains nor lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor’s wife nor come near to a woman in her time of impurity,

Ki te mea kihai ia i kai ki runga ki nga maunga, kihai ona kanohi i anga ake ki nga whakapakoko o te whare o Iharaira, ki te mea kihai i poke i a ia te wahine a tona hoa, a kihai ia i whakatata ki te wahine e paheke ana;

7 A nd has not wronged anyone but has restored to the debtor his pledge, has taken nothing by robbery but has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment,

Ki te mea kihai tetahi tangata i tukinotia e ia, engari i whakahokia e ia tana taunaha ki te tangata i a ia nei ana moni, ki te mea kihai ia i tukino i tetahi, i pahua, ki te mea i homai e ia tana taro ma te tangata e hemokai ana, i hipokina e ia ki te kakahu te tangata e noho tahanga ana;

8 W ho does not charge interest or percentage of increase on what he lends, who withholds his hand from iniquity, who executes true justice between man and man,

Ko te tangata kahore ana mea i hoatu hei moni whakatupu, kahore hoki he hua i riro i a ia, ko te tangata i whakahokia e ia tona ringa i te kino, he pono ano tana whakawa mo tetahi, mo tetahi,

9 W ho has walked in My statutes and kept My ordinances, to deal justly; he is righteous; he shall surely live, says the Lord God.

I haere i runga i aku tikanga, i pupuri tonu i aku whakaritenga, i pono tonu te mahi; he tika tera, ka ora ia, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

10 I f he begets a son who is a robber or a shedder of blood, who does to a brother either of these sins of violence,

Ki te whanau tetahi tama mana, he tahae, he kaiwhakaheke toto, a ka mahia e ia tetahi o enei mea,

11 A nd leaves undone all of the duties, and has even eaten on the mountains and defiled his neighbor’s wife,

Ka kore ano e mahi i tetahi o enei mea pai, engari kua kai ki runga ki nga maunga, kua whakapoke i te wahine a tona hoa,

12 H as wronged the poor and needy, has taken by robbery, has not restored his pledge, has lifted up his eyes to the idols, has committed abomination (things hateful and exceedingly vile in the eyes of God),

Kua tukino i te ware raua ko te rawakore, kua pahua kino, a kihai i whakahokia e ia te taunaha, kua anga ona kanohi ki nga whakapakoko, kua mahi hoki i te mea whakarihariha,

13 A nd has charged interest or percentage of increase on what he has loaned; shall he then live? He shall not live! He has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

Kua hoatu i te moni whakatupu, kua tango i te hua: e ora ranei ia? E kore ia e ora: kua mahia e ia enei mea whakarihariha katoa; ko te mate kau mona; ki runga ano i a ia ona toto.

14 B ut if this wicked man begets a son who sees all the sins which his father has committed, and considers and fears and does not do like his father,

Na, ki te whanau tetahi tama a tenei, a ka kite ia i nga hara katoa i mahia e tona papa, a ka mahara, ka kore e mahi i te pena,

15 W ho has not eaten upon the mountains nor has lifted up his eyes to the idols of the house of Israel, has not defiled his neighbor’s wife,

Kahore ia e kai ki runga ki nga maunga, kahore hoki ona kanohi e anga ki nga whakapakoko o te whare o Iharaira, kahore e whakapokea e ia te wahine a tona hoa,

16 N or wronged anyone, nor has taken anything in pledge, nor has taken by robbery but has given his bread to the hungry and has covered the naked with a garment,

Kahore ana tukino i te tangata, kahore e pupuri i te taunaha, kahore hoki ana pahua; engari e hoatu ana e ia tana taro ma te hemokai, e hipokina ana e ia ki te kakahu te tangata e noho tahanga ana,

17 W ho has withdrawn his hand from the poor, who has not received interest or increase but has executed My ordinances and has walked in My statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.

E whakahokia ana e ia tona ringa i te ware, kahore hoki e tango i te moni whakatupu, i nga hua ranei, e mahi ana i aku whakaritenga, e haere ana i runga i aku tikanga; e kore tera e mate mo te he o tona papa; he pono ka ora ia.

18 A s for his father, because he cruelly oppressed, robbed his brother, and did that which is not good among his people, behold, he shall die for his iniquity and guilt.

Ko tona papa, i te mea i nui tana tukino, pahua rawa i tona teina, kihai hoki i pai nga mea i mahia e ia i roto i tona iwi, na, ka mate ia i runga i tona kino.

19 Y et do you say, Why does not the son bear the iniquity of the father? When the son has done that which is lawful and right and has kept all My statutes and has done them, he shall surely live.

Otira kei te mea koutou, He aha ra te tama te waha ai i te kino o te papa? Ki te mahia e te tama te mea e rite ana, e tika ana, a ka puritia e ia aku tikanga, ka mahia ano e ia, ina, ka ora ia.

20 T he soul that sins, it shall die. The son shall not bear and be punished for the iniquity of the father, neither shall the father bear and be punished for the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him only, and the wickedness of the wicked shall be upon the wicked only.

Ko te wairua e hara ana, ko tera e mate. E kore te tama e waha i te kino o te papa, e kore ano te papa e waha i te kino o te tama: ko runga ano i a ia te tika o te tangata tika, a ko te kino o te tangata kino hei runga ano i a ia.

21 B ut if the wicked man turns from all his sins that he has committed and keeps all My statutes and does that which is lawful and right, he shall surely live; he shall not die.

Ki te tahuri ia te tangata kino i ona hara katoa i mahia e ia, a ka puritia e ia aku tikanga katoa, ka mahia ano e ia te mea e rite ana, e tika ana, ina, ka ora ia, e kore ia e mate.

22 N one of his transgressions which he has committed shall be remembered against him; for his righteousness which he has executed, he shall live.

E kore tetahi o ona he i mahia e ia e maharatia ki a ia; ka ora ia i tona tika i mahia e ia.

23 H ave I any pleasure in the death of the wicked? says the Lord, and not rather that he should turn from his evil way and return and live?

He koanga ngakau ranei ki ahau te matenga o te tangata kino? e ai ta te Ariki, ta Ihowa; he teka ranei ko ia kia tahuri mai i ona ara, kia ora?

24 B ut if the righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and does according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? None of his righteous deeds which he has done shall be remembered. In his trespass that he has trespassed and in his sin that he has sinned, in them shall he die.

Ki te tahuri atu ia te tangata tika i tona tika, ki te mahia e ia te he, a ka rite tana mahi ki nga mea whakarihariha katoa i mahia e te tangata kino, e ora ranei ia? e kore ana mahi tika katoa e maharatia; ka mate ia i runga i tona kino i kino ai ia, i runga ano i tona hara i hara ai ia.

25 Y et you say, The way of the Lord is not fair and just. Hear now, O house of Israel: Is not My way fair and just? Are not your ways unfair and unjust?

Heoi kei te mea na koutou, Kahore e taurite tonu te ara o te Ariki. Tena ra, whakarongo mai, e te whare o Iharaira, Kahore ranei toku ara e taurite? he teka ianei no koutou nga ara kahore e taurite?

26 W hen a righteous man turns away from his righteousness and commits iniquity and dies in his sins, for his iniquity that he has done he shall die.

Ki te tahuri atu te tangata tika i tona tika, a ka mahi i te kino, mate iho ki reira; e mate ia mo tana kino i mahia e ia.

27 A gain, when the wicked man turns away from his wickedness which he has committed and does that which is lawful and right, he shall save his life.

Tenei ano, ki te tahuri mai te tangata kino i tana kino i mahia e ia, a ka mahia e ia te mea e rite ana, e tika ana, ka ora ano i a ia tona wairua.

28 B ecause he considers and turns away from all his transgressions which he has committed, he shall surely live; he shall not die.

Nana hoki i whakaaro, a tahuri mai ana i ona he katoa i mahia e ia; ina, ka ora ia, e kore e mate.

29 Y et says the house of Israel, The way of the Lord is not fair and just! O house of Israel, are not My ways fair and just? Are not your ways unfair and unjust?

Heoi kei te mea te whare o Iharaira, Kahore e taurite te ara o te Ariki. Kahore ranei oku ara e taurite, e te whare o Iharaira? he teka ianei no koutou nga ara kahore e taurite?

30 T herefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, says the Lord God. Repent and turn from all your transgressions, lest iniquity be your ruin and so shall they not be a stumbling block to you.

Ae ra, ka rite ki tona ara, ki tona ara, taku whakawa i a koutou, e te whare o Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, Ripeneta, tahuri mai hoki i o koutou he katoa, a e kore te he e waiho hei whakataka mo koutou.

31 C ast away from you all your transgressions by which you have transgressed against Me, and make you a new mind and heart and a new spirit. For why will you die, O house of Israel?

Maka atu, kia matara atu i a koutou o koutou he katoa i he ai koutou; mahia hoki he ngakau hou, he wairua hou mo koutou; kia mate hoki koutou hei aha, e te whare o Iharaira?

32 F or I have no pleasure in the death of him who dies, says the Lord God. Therefore turn (be converted) and live!

Kahore hoki ahau e ahuareka ki te matenga o te tangata e mate ana, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; heoi tahuri mai koutou, kia ora ai.