Leviticus 14 ~ Leviticus 14

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

A i korero a Ihowa ki a Mohi, i mea,

2 T his shall be the law of the leper on the day when he is to be pronounced clean: he shall be brought to the priest;

Ko te ture tenei mo te repera, i te ra e purea ai; me kawe ki te tohunga;

3 T he priest shall go out of the camp; and shall examine him, and if the disease is healed in the leper,

A ka haere te tohunga ki waho o te puni, a ka titiro te tohunga, a ki te mea kua ora te repera i pa ki taua tangata i reperatia;

4 T hen the priest shall command to take for him who is to be cleansed two living clean birds and cedar wood and scarlet and hyssop.

Katahi ka whakahau te tohunga kia tikina ma te tangata e purea ana kia rua nga manu, hei nga mea ora, hei nga mea pokekore, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa:

5 A nd the priest shall command to kill one of the birds in an earthen vessel over fresh, running water.

A ka whakahau te tohunga kia patua tetahi o nga manu ki roto ki tetahi oko oneone, ki runga i te wai rere:

6 A s for the living bird, he shall take it, the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird killed over the running water;

Na ko te manu ora me mau e ia, me te rakau hita, me te ngangana, me te hihopa, a ka toua tahitia me te manu ora ki te toto o te manu i patua ki runga i te wai rere:

7 A nd he shall sprinkle on him who is to be cleansed from the leprosy seven times and shall pronounce him clean, and shall let go the living bird into the open field.

A kia whitu ana tauhiuhinga ki te tangata e purea ana i te repera, a ka kiia he pokekore, a ka tukua atu te manu ora ki te mata o te parae.

8 H e who is to be cleansed shall wash his clothes, shave off all his hair, and bathe himself in water; and he shall be clean. After that he shall come into the camp, but stay outside his tent seven days.

A me horoi ona kakahu e te tangata e purea ana, me heu katoa hoki ona huruhuru; ka horoi ano i a ia ki te wai, a ka kore ona poke: a, muri iho, ka haere mai ki te puni; otiia kia whitu nga ra e noho ai i waho i tona teneti.

9 B ut on the seventh day he shall shave all his hair off his head, his beard, his eyebrows, and his; and he shall wash his clothes and bathe his body in water, and be clean.

Na, i te whitu o nga ra, me heu katoa ona makawe o tona matenga, tona pahau, ona tukemata, ara ona huruhuru katoa, me heu; me horoi hoki ona kakahu, me horoi ano hoki ona kikokiko ki te wai, a ka kore ona poke.

10 O n the eighth day he shall take two he-lambs without blemish and one ewe lamb a year old without blemish, and three-tenths of an ephah of fine flour for a cereal offering, mixed with oil, and one log of oil.

A i te waru o nga ra me tiki e ia etahi reme toa, kia rua, hei nga mea kohakore, me tetahi reme uha tau tahi, hei te mea kohakore, kia toru hoki nga whakatekau paraoa hei whakahere totokore, hei te mea konatu ki te hinu, kia kotahi hoki te roko hinu.

11 A nd the priest who cleanses him shall set the man who is to be cleansed and these things before the Lord at the door of the Tent of Meeting;

A ma te tohunga, ma te kaipure, e whakatu te tangata e purea ana, me aua mea hoki, ki te aroaro o Ihowa, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga:

12 T he priest shall take one of the male lambs and offer it for a guilt or trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the Lord.

Na ka mau te tohunga ki tetahi o nga reme toa, a ka whakaherea hei whakahere mo te he, me te roko hinu hoki, a ka poipoia hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa:

13 H e shall kill the lamb in the place where they kill the sin offering and the burnt offering, in the sacred place; for as the sin offering is the priest’s, so is the guilt or trespass offering; it is most holy;

Me patu ano e ia te reme toa ki te wahi e patua ai e ia te whakahere hara me te tahunga tinana, ki te wahi tapu: i te mea ma te tohunga te whakahere hara, mana ano hoki te whakahere mo te he: he mea tino tapu tena:

14 A nd the priest shall take some of the blood of the guilt or trespass offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.

Na ka mau te tohunga ki tetahi wahi o te toto o te whakahere mo te he, a ka pania e te tohunga ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau:

15 A nd the priest shall take some of the log of oil and pour it into the palm of his own left hand;

Na ka mau te tohunga ki tetahi wahi o te roko hinu, ka riringi ki te kapu o tona ake ringa maui:

16 A nd the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the Lord;

A ka toua e te tohunga tona maihao matau ki te hinu i tona ringa maui, a kia whitu nga tauhiuhinga i te hinu e tona maihao, ki te aroaro o Ihowa:

17 A nd of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put some on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the blood of the guilt or trespass offering.

A me pani e te tohunga tetahi wahi o te toenga o te hinu i tona ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau, ki runga i te toto o te whak ahere mo te he:

18 A nd the rest of the oil that is in the priest’s hand he shall pour upon the head of him who is to be cleansed and make atonement for him before the Lord.

A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana: a ka whakamarie te tohunga mona ki te aroaro o Ihowa.

19 A nd the priest shall offer the sin offering and make atonement for him who is to be cleansed from his uncleanness, and afterward kill the burnt offering.

A ka whakaherea e te tohunga te whakahere hara, ka whakamarie hoki mo te tangata e purea ana, ara mo tona poke; a, muri iho, ka patua e ia te tahunga tinana:

20 A nd the priest shall offer the burnt offering and the cereal offering on the altar; and he shall make atonement for him, and he shall be clean.

A ka whakaekea te tahunga tinana me te whakahere totokore e te tohunga ki te aata: a ka whakamarie te tohunga mona, a ka kore ona poke.

21 I f the cleansed leper is poor and cannot afford so much, he shall take one lamb for a guilt or trespass offering to be waved to make atonement for him, and one tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a cereal offering, and a log of oil,

A, ki te mea he rawakore ia, a e kore ena mea e taea, na me tiki e ia kia kotahi reme toa hei whakahere mo te he, hei mea poipoi, hei whakamarie mona, kia kotahi ano hoki te whakatekau paraoa, hei te mea i konatunatua ki te hinu, hei whakahere t otokore, me tetahi roko hinu:

22 A nd two turtledoves or two young pigeons, such as he can afford, one for a sin offering, the other for a burnt offering.

Me etahi kukupa kia rua, etahi pi kukupa ranei kia rua, nga mea e taea e tona ringa; ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana;

23 H e shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest at the door of the Tent of Meeting, before the Lord.

A hei te waru o nga ra ka kawe ai ki te tohunga hei purenga mona, ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, ki te aroaro o Ihowa.

24 A nd the priest shall take the lamb of the guilt or trespass offering, and the log of oil, and shall wave them for a wave offering before the Lord.

Na ka mau te tohunga ki te reme mo te whakahere mo te he, me te roko hinu, a ka poipoia e te tohunga hei whakahere poipoi ki te aroaro o Ihowa.

25 A nd he shall kill the lamb of the guilt or trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the offering and put it on the tip of the right ear of him who is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.

A ka patua e ia te reme e whakaherea ana mo te he, a ka tango te tohunga i tetahi wahi o te toto o te whakahere mo te he, ka pani ai ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te korom atua ano hoki o tona waewae matau:

26 A nd the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand,

A me riringi e te tohunga tetahi wahi o te hinu ki te kapu o tona ake ringa maui:

27 A nd shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the Lord.

A ka tauhiuhia e te tohunga ki tona maihao matau tetahi wahi o te hinu i tona ringa maui, kia whitu nga meatanga ki te aroaro o Ihowa:

28 T he priest shall put some of the oil in his hand on the tip of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, on the places where he has put the blood of the guilt offering.

A ka pania e te tohunga tetahi wahi o te hinu i tona ringa ki te matamata o te taringa matau o te tangata e purea ana, ki te koromatua hoki o tona ringa matau, ki te koromatua ano hoki o tona waewae matau, ki te wahi i te toto o te whakahere mo te he:

29 T he rest of the oil that is in the priest’s hand he shall put on the head of the one to be cleansed, to make atonement for him before the Lord.

A, ko te toenga o te hinu i te ringa o te tohunga, me riringi ki te matenga o te tangata e purea ana, hei whakamarie mona ki te aroaro o Ihowa.

30 A nd he shall offer one of the turtledoves or of the young pigeons, such as he is able to get,

A me whakahere tetahi o nga kukupa, o nga pi kukupa ranei, o nga mea hoki i taea e tona ringa;

31 A s he can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering, together with the cereal offering; and the priest shall make atonement for him who is to be cleansed before the Lord.

Ae ra, o nga mea i taea e tona ringa, ko tetahi hei whakahere hara, ko tetahi hei tahunga tinana, me te whakahere totokore hoki: a ka whakamarie te tohunga mo te tangata e purea ana, ki te aroaro o Ihowa.

32 T his is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get what is required for his cleansing.

Ko te ture tenei mo te tangata i pangia e te repera, e kore nei e taea e tona ringa nga mea mo tona purenga.

33 A nd the Lord said to Moses and Aaron,

I korero ano a Ihowa ki a Mohi raua ko Arona, i mea,

34 W hen you have come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the disease of leprosy in a house of the land of your possession,

E tae koutou ki te whenua o Kanaana e hoatu nei e ahau hei kainga tupu mo koutou, a ka whakapangia atu e ahau te repera ki tetahi whare o te whenua e nohoia e koutou;

35 T hen he who owns the house shall come and tell the priest, It seems to me there is some sort of disease in my house.

A ka haere te tangata nona te whare, ka korero ki te tohunga, ka mea, Ki taku titiro, me te mea kua pangia te whare:

36 T hen the priest shall command that they empty the house before goes in to examine the disease, so that all that is in the house may not be declared unclean; afterward shall go in to see the house.

Na ka whakahau te tohunga kia whakawateatia te whare, i te mea kahore ano te tohunga i haere noa kia kite i te mea i pa mai; kei poke nga mea katoa o roto o te whare; a ka oti, ka haere te tohunga kia kite i te whare:

37 H e shall examine the disease, and if it is in the walls of the house with depressed spots of dark green or dark red appearing beneath the wall,

Na ka titiro ia ki te mea i pa mai, a ki te mea kua pangia nga tara o te whare, a kua whai koputaputa he mea ma kakariki, puwhero ranei, a ki te titiro atu kua ngoto ki roto ki te tara;

38 T hen the priest shall go out of the door and shut up the house seven days.

Na ka puta te tohunga ki waho o te whare ki te kuwaha o te whare, a ka tutakina te whare, kia whitu nga ra:

39 T he priest shall come again on the seventh day and shall look; and if the disease has spread in the walls of the house,

A ka haere mai ano te tohunga i te whitu o nga ra, a ka titiro; a ki te mea kua horapa ki nga pakitara o te whare te mea i pa mai:

40 H e shall command that they take out the diseased stones and cast them into an unclean place outside the city.

Na, ka whakahau te tohunga kia tangohia nga kohatu i pangia, kia maka ki te wahi poke ki waho o te pa:

41 H e shall cause the house to be scraped within round about and the plaster or mortar that is scraped off to be emptied out in an unclean place outside the city.

A ka mea ia kia waruhia a roto o te whare a taka noa, a me riringi e ratou te puehu i wariuhia e ratou ki waho o te pa, ki te wahi poke:

42 A nd they shall put other stones in the place of those stones, and he shall plaster the house with fresh mortar.

A ka tikina e ratou etahi atu kohatu, ka whakanoho atu ai ki te wahi o aua kohatu; me tiki ano e ia he moata ke, ka pani ai ki te whare.

43 I f the disease returns, breaking out in the house after he has removed the stones and has scraped and plastered the house,

A ki te hoki mai te mea i pa mai, a ka tupu ki te whare i muri i tana tangohanga i nga kohatu, i tana waruhanga i te whare, i te paninga hoki;

44 T hen the priest shall come and look, and if the disease is spreading in the house, it is a rotting or corroding leprosy in the house; it is unclean.

Katahi ka haere te tohunga, a ka titiro; a ki te mea kua horapa ki te whare te mea i pa mai, he repera ngau kino to te whare; he poke.

45 H e shall tear down the house—its stones and its timber and all the plaster or mortar of the house—and shall carry them forth out of the city to an unclean place.

Na ka wawahi i te whare, i ona kohatu, i ona rakau, i te moata katoa o te whare: a ka kawea atu ki waho o te pa, ki te wahi poke.

46 M oreover, he who enters the house during the whole time that it is shut up shall be unclean until the evening.

Ki te haere hoki tetahi ki roto ki te whare, i te mea e tutaki ana, ka poke ia a ahiahi noa.

47 A nd he who lies down or eats in the house shall wash his clothes.

Ki te takoto hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi e ia ona kakahu: ki te kai ano hoki tetahi ki roto i te whare, me horoi ano e ia ona kakahu.

48 B ut if the priest inspects it and the disease has not spread after the house was plastered, he shall pronounce the house clean, because the disease is healed.

A ki te haere te tohunga ki roto, a ka titiro, a kihai i horapa ki te whare te mea i pa mai, i muri iho i te paninga o te whare: na ka kiia e te tohunga he pokekore te whare, no te mea kua kore taua mea i pa ra.

49 H e shall take to cleanse the house two birds, cedar wood, scarlet, and hyssop;

A ka tikina e ia etahi manu, kia rua, hei horohoro mo te whare, he rakau hita, he ngangana, he hihopa:

50 A nd he shall kill one of the birds in an earthen vessel over running water,

A ka patua e ia tetahi o nga manu ki roto ki te oko oneone, ki runga i te wai rere.

51 A nd he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird and in the running water, and sprinkle the house seven times.

Na ka mau ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te ngangana, me te manu ora, ka tou ai ki te toto o te manu i patua, ki te wai rere hoki, na kia whitu ana tauhiuhinga ki te whare:

52 A nd he shall cleanse the house with the blood of the bird, the running water, the living bird, the cedar wood, the hyssop, and the scarlet.

A ka horohoroa e ia te whare ki te toto o te manu, ki te wai rere hoki, ki te manu ora, ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te ngangana:

53 B ut he shall let the living bird go out of the city into the open field; so he shall make atonement for the house, and it shall be clean.

Engari me tuku e ia te manu ora ki waho o te pa, ki te mata o te parae; na ka whakamarie mo te whare: a ka kore ona poke.

54 T his is the law for all kinds of leprous diseases, and mangelike conditions,

Ko te ture tenei mo nga panga katoa o te repera, mo te patito hoki;

55 F or the leprosy of a garment or of a house,

Mo te repera hoki o te kakahu, o te whare;

56 A nd for a swelling or an eruption or a scab or a bright spot,

Mo te puku, mo te paku, mo te wahi tu a kanapa nei:

57 T o teach when it is unclean and when it is clean. This is the law of leprosy.

Hei whakaatu ko ahea poke ai, ko ahea pokekore ai: ko te ture tenei mo te repera.